37 - Sâffât suresi 157. âyet meali

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Fe’tû bi kitâbikum in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
  
fe'tû o halde, öyleyse getirin
bi kitâbi-kum (sizin) kitabınızı
in kuntum eğer siz iseniz
sâdikîne sadıklar, doğru söyleyenler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.
Abdullah Parlıyan Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin de görelim!
Adem Uğur Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
Ahmed Hulusi Eğer doğru söylüyorsanız bildiğinizi koyun ortaya!
Ahmet Tekin Doğru söylüyorsanız, kitabınızı getirin.
Ahmet Varol Eğer doğru söyleyenlerseniz kitabınızı getirin.
Ali Bulaç Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.
Ali Fikri Yavuz Doğru söyliyenlerseniz, getirin kitabınızı...
Ali Ünal Öyle ise, eğer doğruyu söylüyorsanız, haydi çıkarın ortaya (Allah’tan gelmiş olması gereken) o kitabınızı!
Bayraktar Bayraklı Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getiriniz.
Bekir Sadak Dogru sozlulerden iseniz, kitabinizi getirin bakalim.
Celal Yıldırım Doğru kişilerden iseniz haydi kitabınızı getirin (de göreyim).
Cemal Külünkoğlu (156-157) Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı!
Diyanet İşleri (eski) Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin bakalım.
Diyanet Vakfi Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
Edip Yüksel Doğruysanız kitabınızı getirin.
Elmalılı Hamdi Yazır O halde getirin kitabınızı sadıksanız
Erhan Aktaş Eğer doğru söyleyenlerdenseniz, o halde kitabınızı1 getirin.

1- Sizi doğrulayan yazılı belgenizi.
Gültekin Onan Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.
Hakkı Yılmaz O hâlde, eğer doğru kimseler iseniz getirin kitabınızı.
Harun Yıldırım Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
Hasan Basri Çantay Öyle ise, eğer (davanızda) doğru söyleyenlerseniz, getirin kitabınızı.
Hayrat Neşriyat Öyle ise (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, kitâbınızı getirin!
İbni Kesir Eğer sadıklardan iseniz kitabınızı getirin.
İskender Evrenosoğlu Eğer siz sadıklardansanız, o taktirde kitabınızı getirin.
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu Şayet doğru söylüyorsanız kitabınızı getirin.
Kadri Çelik Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.
Muhammed Celal Şems Eğer doğru iseniz, (içinde böyle bir şey yazılı olan) kitabınızı getirin.
Muhammed Esed Eğer doğru söylüyorsanız, kendi kitabınızı getirin!
Mustafa İslamoğlu Eğer doğru söylüyorsanız, haydi (varsa) kendi kitabınızı getirin!
Ömer Nasuhi Bilmen «Haydi, eğer siz sâdıklar iseniz kitabınızı getiriveriniz.»
Ömer Öngüt Eğer doğru sözlü iseniz kitabınızı getirin!
Şaban Piriş Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.
Sadık Türkmen Doğru sözlüler iseniz, kitabınızı getirin öyleyse.
Seyyid Kutub Eğer doğru iseniz kitabınızı getirin.
Suat Yıldırım Eğer iddianızda tutarlı iseniz getirin o kitabınızı!
Süleyman Ateş Eğer doğru iseniz Kitabınızı getirin.
Süleymaniye Vakfı Doğru söylüyorsanız yazılı belgenizi getirin.
Tefhim-ul Kuran Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.
Ümit Şimşek Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı.
Yaşar Nuri Öztürk Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.