37 - Sâffât suresi 57. âyet meali

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Ve lev lâ ni’metu rabbî le kuntu minel muhdarîn(muhdarîne).
  
ve lev lâ ve eğer olmasaydı
ni'metu ni'met
rabbî Rabbim
le mutlaka, elbette, muhakkak
kuntu oldum
min el muhdarîne hazır bulundurulanlardan
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve Rabbimin nîmeti olmasaydı ben de orada bulunanlardan olurdum.
Abdullah Parlıyan Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı, ben de şimdi azaba uğratılanlar arasında olurdum!
Adem Uğur Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum" dedi.
Ahmed Hulusi "Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle (cehennem) kapısına zorunlu getirilenlerden olurdum. "
Ahmet Tekin 'Rabbimin nimeti olmasaydı, kalbime iman lütfetmese, bana doğruyu göstermese, rahmetini, İslâm’ı benden esirgeseydi, ben de Cehennem’e ihzarlı getirilenlerden olurdum.'
Ahmet Varol Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı muhakkak ben de (oraya) götürülenlerden olurdum.
Ali Bulaç "Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.
Ali Fikri Yavuz Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de (bu cehennemde seninle) tutuklananlardan olacaktım.
Ali Ünal “Rabbimin lütf u inayeti yetişmeseydi, hiç şüphesiz ben de azap için buraya eli–kolu bağlı getirilenler içinde bulunacaktım.”
Bayraktar Bayraklı “Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de seninle birlikte orada olanlardan olacaktım.”
Bekir Sadak «Eger Rabbimin lutfu olmasaydi ben de oraya goturulenlerden olurdum.»
Celal Yıldırım Eğer Rabbimin (bana şuur ve anlayış veren) nimeti olmasaydı, elbette ben de (azaba) hazır duruma getirilenlerden olurdum.
Cemal Külünkoğlu (56-57) Ona şöyle der: “Allah'a andolsun, neredeyse beni de helâk edecektin. Rabbimin lütfu olmasaydı şimdi ben de cehenneme götürülmüş olacaktım.”
Diyanet İşleri (eski) 'Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum.'
Diyanet Vakfi (56-57) «Yemin ederim ki, sen az daha beni de helâk edecektin. Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum» dedi.
Edip Yüksel “Efendimin nimeti olmasaydı, ben de şimdi seninle birlikte olurdum.”
Elmalılı Hamdi Yazır Rabbımın ni'meti olmasa idi ben de bu ihzar edilenlerden olacaktım
Erhan Aktaş Eğer Rabb’imin nimeti1 olmasaydı, ben de Cehenneme atılanlardan olurdum.

1- Doğru gösteren vahyi. Lütfu.
Gültekin Onan "Eğer rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım."
Hakkı Yılmaz (56-59) Dedi ki: “Allah'a yemin ederim ki doğrusu sen az daha beni değişime/yıkıma uğratacaktın. Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de bu hazır bulundurulanlardan olacaktım. Peki, nasılmış bak! Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz; bir daha diriltilmeyecekmiş miyiz? Biz, azaba uğratılmayacak mıymışız?”
Harun Yıldırım Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum" dedi.
Hasan Basri Çantay «Eğer Rabbimin ni'meti olmasaydı ben de (seninle beraber cehennemde) haazır bulundurulanlardan olacakdım».
Hayrat Neşriyat 'Eğer Rabbimin ni'meti olmasaydı, doğrusu (ben de orada) hazır bulundurulmuşlardan olacaktım.'
İbni Kesir Rabbımın lutfu olmasaydı, ben de oraya götürülenlerden olacaktım.
İskender Evrenosoğlu Ve eğer Rabbimin ni'meti olmasaydı, mutlaka ben de (cehennemde yanmak üzere) hazır bulundurulanlardan olurdum.
Kadri Çelik “Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azap yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.”
Muhammed Celal Şems “Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı, ben (de) kesinlikle (Cehennem içinde) hazır bulundurulanlardan olacaktım.”
Muhammed Esed Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de (şimdi) (azaba) uğratılanlar arasında olurdum!
Mustafa İslamoğlu Eğer Rabbimin yardımı olmasaydı, ben de burada tutulanlardan olmuştum!
Ömer Nasuhi Bilmen «Ve eğer Rabbimin nîmeti olmasa idi, elbette ki, ben de (bu cehennemde) hazır bulundurulmuşlardan olacak idim.»
Ömer Öngüt "Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (oraya) getirilenlerden olurdum. "
Şaban Piriş Eğer Rabbi’min nimeti olmasaydı, ben de hüsrana uğrayanlardan olacaktım.
Sadık Türkmen Eğer rabbimin nimeti (Kur’an) olmasaydı, ben de orada hazır edilen kimselerden olurdum!”
Seyyid Kutub Rabb'imin lütfu olmasaydı şimdi ben de cehenneme götürülürdüm» dedi.
Suat Yıldırım (54-57) "Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?" Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur. "Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helâke sürükleyecektin! Rabbimin hidâyet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!"
Süleyman Ateş "Rabbimin ni'meti olmasaydı, şimdi ben de (oraya) getirilenlerden olurdum."
Süleymaniye Vakfı Rabbimin iyiliği olmasaydı kesinlikle ben de yaka paça oraya götürülürdüm”
Tefhim-ul Kuran «Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.»
Ümit Şimşek 'Rabbim lütfetmeseydi, ben de orada olacaktım.
Yaşar Nuri Öztürk "Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de şurada toplananlar arasına girmiş olacaktım."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.