82 - İnfitâr suresi 1. âyet meali

إِذَا السَّمَاء انفَطَرَتْ
İzes semâunfetaret.
  
izâ olduğu zaman
es semâu sema, gök
infataret (infitar) çatlayıp yarıldı (inşikakın başlangıcı)
   
Abdulbaki Gölpınarlı Gök yarılınca.
Abdullah Parlıyan Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,
Adem Uğur Gökyüzü yarıldığı zaman,
Ahmed Hulusi Semâ yarıldığında,
Ahmet Tekin Gök çatlayıp yarıldığı vakit, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol Gök yarıldığı zaman,
Ali Bulaç Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz Semâ yarıldığı zaman,
Ali Ünal Gök yarıldığı zaman;
Bayraktar Bayraklı Gök yarıldığında,
Bekir Sadak Gok yarildigi zaman,
Celal Yıldırım Gök yarıldığında,
Cemal Külünkoğlu Gök, çatlayıp yarıldığı,
Diyanet İşleri (eski) Gök yarıldığı zaman,
Diyanet Vakfi (1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.
Edip Yüksel Gök çatladığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Semâ çatladığı vakıt
Erhan Aktaş Gök yarıldığı zaman,
Gültekin Onan Gök, yarıldığı (fetaret) zaman,
Hakkı Yılmaz (1-5) Gök çatladığı zaman, yıldızlar dökülüp dağıldığı zaman, denizler yarılıp akıtıldığı zaman, kabirler altüst edildiği zaman; kişi, önünden gönderdiği ve geri bıraktığı şeyleri öğrenmiştir.
Harun Yıldırım Gök yarıldığında,
Hasan Basri Çantay Gök yarıldığı zaman,
Hayrat Neşriyat Gök, infitâr ettiği (yarıldığı) zaman!
İbni Kesir Gök yarıldığı zaman;
İskender Evrenosoğlu Sema çatlayıp yarıldığı zaman.
Kadri Çelik Gök, çatlayıp yarıldığı zaman.
Mehmet Ali Eroğlu (1-2) İnfilak ettiğinde gök, yıldızlar parçalanıp dağıldığında.
Mehmet Okuyan Gök yarıldığında,
Muhammed Celal Şems Göğün patlayacağı zaman;
Muhammed Esed Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,
Mustafa Çevik 1-5 Bir kitap gibi dürüp topladığımız gökyüzünü, tekrar yarıp, açarak yaydığımızda, yıldızları serpiştirip göğü donattığımızda, denizleri yeniden ortaya çıkarıp kabarttığımızda, kabirleri alt üst edip, içinde olanları diriltip Hesap Günü’nü başlattığımızda. İşte O Gün her insana peygamber ve kitaplarla davet edildiği hayat nizamına karşı takındığı tavrı apaçık gösterilecek.
Mustafa İslamoğlu Uzay çatlayan bir çekirdekten çıkan filiz gibi yeniden yaratılmaya başladığında,
Ömer Nasuhi Bilmen Göğün yarıldığı vakit.
Ömer Öngüt Gök yarıldığı zaman.
Şaban Piriş Gök yarıldığı..
Sadık Türkmen GÖKYÜZÜ dağılıp savrulduğunda,
Seyyid Kutub Gök yarıldığı zaman.
Suat Yıldırım Gök yarıldığı zaman...
Süleyman Ateş Gök yarıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı Gök yarılmış[*],

[*] Göğün erimiş maden gibi olduğu gün...(Mearic 70/8)  Gök yarılıp kızarmış yağ renginde gül gibi olduğu zaman. (Rahman 55/37)

Tefhim-ul Kuran Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,
Ümit Şimşek Gök yarıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk Gök çatlayıp yarıldığı zaman,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.