37 - Sâffât suresi 68. âyet meali

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
Summe inne merciahum le ilel cahîm(cahîmi).
  
summe sonra
inne muhakkak
mercia-hum onların dönecekleri yer, dönüşleri
le mutlaka, elbette, muhakkak
ilel cahîmi (ilâ el cahîmi) cehenneme
   
Abdulbaki Gölpınarlı Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.
Abdullah Parlıyan Bu meşrubatı içtikten sonra da, yine cehennemdir dönüp varacakları yer.
Adem Uğur Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Ahmed Hulusi Bundan sonra onların dönüş yerleri elbette cehennemdir.
Ahmet Tekin Dahası onların götürülecekleri yer, kesinlikle kaynayan köpüren Cehennemdir.
Ahmet Varol Sonra dönüşleri elbette cehennemedir.
Ali Bulaç Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Ali Fikri Yavuz Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.
Ali Ünal Sonra da dönüşleri, hiç kuşkusuz Kızgın, Alevli Ateş’e olacaktır.
Bayraktar Bayraklı Sonra onların dönüşü kesinlikle çılgın ateşe olacaktır.
Bekir Sadak Dogrusu sonra donecekleri yer yine cehennemdir.
Celal Yıldırım Sonra elbette dönecekleri yer yine Cehennem'dir.
Cemal Külünkoğlu Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateş olacaktır.
Diyanet İşleri (eski) Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.
Diyanet Vakfi Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Edip Yüksel Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir
Erhan Aktaş Sonra dönecekleri yer, kesinlikle Cehennem’dir.
Gültekin Onan Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Hakkı Yılmaz Sonra da şüphesiz dönecekleri yer, kesinlikle cehennemdir.
Harun Yıldırım Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Hasan Basri Çantay Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
Hayrat Neşriyat Sonra onların dönüşleri elbette Cehennemedir.
İbni Kesir Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.
İskender Evrenosoğlu Sonra muhakkak ki onların mercileri (dönüşleri), kesinlikle cehennemedir.
Kadri Çelik Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Muhammed Celal Şems Sonunda (ise,) mutlaka hepsi Cehennem’e götürülecekler.
Muhammed Esed Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır;
Mustafa İslamoğlu neticede son durakları, elbet gözleri faltaşı gibi açan ateş olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.
Ömer Öngüt Sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.
Şaban Piriş Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Sadık Türkmen Sonra kesinlikle onların dönüşleri çılgın ateşedir.
Seyyid Kutub Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Suat Yıldırım Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.
Süleyman Ateş Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.
Süleymaniye Vakfı Yemekten sonra döndürülüp götürülecekleri yer yine o alevli ateştir.
Tefhim-ul Kuran Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Ümit Şimşek Sonra dönecekleri yer yine Cehennemdir.
Yaşar Nuri Öztürk Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.