37 - Sâffât suresi 84. âyet meali

إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
İz câe rabbehu bi kalbin selîm(selîmin).
  
iz câe geldiği zaman
rabbe-hu (onun) Rabbi
bi kalbin kalp ile
selîmin selîm, selâmete ermiş
   
Abdulbaki Gölpınarlı Hani Rabbine tertemiz bir yürekle gelmişti o.
Abdullah Parlıyan Hani Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti.
Adem Uğur Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.
Ahmed Hulusi Rabbine selim bir kalp ile (şuurunda Esmâ hakikatini yaşamakta olarak) yönelmişti!
Ahmet Tekin Hani Rabbine tertemiz, saf bir kalp ile, akl-ı selim ile, iman, ilim, güzel ahlâk ve sâlih amellerle gelmişti.
Ahmet Varol Hani o Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
Ali Bulaç Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
Ali Fikri Yavuz Çünkü Rabbine halis bir kalb ile gelmişti.
Ali Ünal Tertemiz ve her türlü (manevî) hastalıktan uzak bir kalble Rabbine yönelmiş;
Bayraktar Bayraklı Çünkü o, Rabbine samimi bir kalple yönelmişti.
Bekir Sadak Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.
Celal Yıldırım Hani O, Rabbına arınmış, esenliğe ermiş bir gönül ile geldi.
Cemal Külünkoğlu Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
Diyanet İşleri (eski) Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.
Diyanet Vakfi Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.
Edip Yüksel Efendisine tertemiz bir kalp ile gelmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır Çünkü rabbına selîm bir kalb ile geldi
Erhan Aktaş O, Rabb’ine selim1 bir kalp2 ile gelmişti.

1- Sağlam, sağlıklı. 2- Arınmış bir akılla, düşünceyle.
Gültekin Onan Hani o, rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
Hakkı Yılmaz Hani o Rabbine selim bir kalple gelmişti.
Harun Yıldırım Çünkü o, Rabbine selim bir kalp ile gelmişti.
Hasan Basri Çantay Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişdi.
Hayrat Neşriyat Çünki Rabbisine selîm bir kalb ile gelmişti.
İbni Kesir Çünkü Rabbına selim bir kalb ile gelmişti.
İskender Evrenosoğlu O, Rabbine selîm bir kalp ile gelmişti.
Kadri Çelik Hani o, Rabbine selim (kusursuz) bir kalb ile gelmişti.
Muhammed Celal Şems Hani Rabbinin huzuruna (kâfirlik ve şirkten) arınmış bir kalple geldiydi.
Muhammed Esed Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti,
Mustafa İslamoğlu Hani o Rabbine arı duru bir kalp ile yönelmişti;
Ömer Nasuhi Bilmen (84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»
Ömer Öngüt Zira o Rabbine kalb-i selim (temiz bir kalp) ile geldi.
Şaban Piriş Hani O, Rabb’ine teslimiyet içinde bir kalp ile gelmişti.
Sadık Türkmen Hani o, tertemiz sağlam bir kalple Rabbine gelmişti.
Seyyid Kutub Çünkü tertemiz bir kalp ile Rabb'ine gelmişti.
Suat Yıldırım O, Rabbine tertemiz bir kalb ile yöneldi.
Süleyman Ateş Zirâ Rabbine tertemiz bir kalb getirmişti.
Süleymaniye Vakfı Rabbinin huzuruna sağlam bir yürekle çıkmıştı.
Tefhim-ul Kuran Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalb ile gelmişti.
Ümit Şimşek Rabbine tertemiz bir kalple gelmişti.
Yaşar Nuri Öztürk Rabbine, tertemiz bir kalple gelmişti.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.