37 - Sâffât suresi 181. âyet meali

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
Ve selâmun alel murselîn(murselîne).
  
ve selâmun ve selâm olsun
alâ üzere, üzerinde, ... e
el murselîne murseller, elçiler, gönderilmiş resûller
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve esenlik peygamberlere.
Abdullah Parlıyan Selam, gönderilen tüm peygamberlere olsun.
Adem Uğur Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!
Ahmed Hulusi İrsâl olunanlara Selâm olsun!
Ahmet Tekin Özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberlik göreviyle gönderilenlerin hepsine selâm olsun, selâmette olsunlar, hepsi de selâmete erenlerdendir.
Ahmet Varol Gönderilmiş peygamberlere selâm olsun.
Ali Bulaç Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
Ali Fikri Yavuz Bütün peygamberlere selâm olsun;
Ali Ünal Selâm (Allah’ın dinini tebliğ için gönderilen) bütün rasûllere!
Bayraktar Bayraklı Peygamberlere selâm olsun.
Bekir Sadak Peygamberlere selam olsun.
Celal Yıldırım Selâm, gönderilen peygamberlere olsun !
Cemal Külünkoğlu (181-182) Gönderilen peygamberlere selâm olsun! Âlemlerin Rabbi olan Allah'a da övgüler olsun!
Diyanet İşleri (eski) Ve selam, peygamberleredir.
Diyanet Vakfi Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!
Edip Yüksel Gönderilmiş elçilere selam olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve selâm mürselîne
Erhan Aktaş Gönderilenlere1 selam olsun.

1- Gönderilen nebilere.
Gültekin Onan Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
Hakkı Yılmaz Ve selâm, gönderilen elçileredir!
Harun Yıldırım Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!
Hasan Basri Çantay Gönderilen (bütün) peygamberlere selâm,
Hayrat Neşriyat Ve selâm, peygamberler üzerine olsun!
İbni Kesir Selam olsun peygamberlere.
İskender Evrenosoğlu Ve gönderilen resûllere selâm olsun.
Kadri Çelik Peygamberlere selam olsun!
Muhammed Celal Şems Peygamberlere (daima) selam olsun!
Muhammed Esed O'nun bütün elçilerine selam olsun!
Mustafa İslamoğlu O'nun bütün elçilerine selam olsun!
Ömer Nasuhi Bilmen (180-182) Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Ömer Öngüt Ve peygamberlere selâm olsun!
Şaban Piriş Selam elçilere!
Sadık Türkmen Gönderilen elçilerin üzerine selâm olsun!
Seyyid Kutub Selâm gönderilen peygamberlere.
Suat Yıldırım (180-182) İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah’adır.
Süleyman Ateş Selâm, gönderilen elçilere,
Süleymaniye Vakfı Bütün elçilere selam olsun.
Tefhim-ul Kuran Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
Ümit Şimşek Selâm olsun peygamber olarak gönderilenlere.
Yaşar Nuri Öztürk Selam olsun tüm hak elçilerine!...

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.