37 - Sâffât suresi 179. âyet meali

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Ve ebsir fe sevfe yubsirûn(yubsırûne).
  
ve ebsir ve bak, gözle
fe o zaman, böylece
sevfe yakında, ileride
yubsırûne görürler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve bir bak, bir gözle, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
Abdullah Parlıyan Ve bekle de gör, onlar da şimdi görmediklerini görecekler.
Adem Uğur Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.
Ahmed Hulusi Onları seyret. . . Yakında görecekler.
Ahmet Tekin Âkıbetlerinin nasıl olacağını onlara göster. Yakında kendileri de müşkil vaziyette kaldıklarını görecekler, akılları başlarına gelecek.
Ahmet Varol (Başlarına geleceği) gözetle. Nitekim onlar da yakında göreceklerdir.
Ali Bulaç Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Ali Fikri Yavuz Gör onları, yakında (azabı) göreceklerdir.
Ali Ünal Bak (bütün şu inkârcıların hallerine), onlar da görecekler (başlarında patlayacak Kıyamet azabını).
Bayraktar Bayraklı Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.
Bekir Sadak Inecek azabi gozetle, onlar da goreceklerdir.
Celal Yıldırım (Sonlarının ne olacağını) gör, kendileri de yakında göreceklerdir.
Cemal Külünkoğlu (178-179) Sen bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) görecekler.
Diyanet İşleri (eski) İnecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
Diyanet Vakfi Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.
Edip Yüksel Onları gözle; onlar da görecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır Gör, yakında görecekler
Erhan Aktaş Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
Gültekin Onan Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Hakkı Yılmaz (178,179) Yine sen, bir zamana kadar onlardan yüz çevir ve onları gözetle! Onlar da yakında göreceklerdir.
Harun Yıldırım Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.
Hasan Basri Çantay Gözetle (onları). Onlar da göreceklerdir.
Hayrat Neşriyat Ve (başlarına gelecekleri) gör; nihâyet ileride (onlar da) görecekler!
İbni Kesir Gözetleyiver, ilerde göreceklerdir.
İskender Evrenosoğlu Ve gözle! Yakında onlar da görecekler.
Kadri Çelik Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
Muhammed Celal Şems Sen gör. Sonunda onlar (da) mutlaka görecekler.
Muhammed Esed ve (onların ne olduklarını) gör; zamanla onlar (da şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Mustafa İslamoğlu ve sen gözetle; onlar da yakında (günlerini) görecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen (177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.
Ömer Öngüt (İnecek azabı) gözetle, onlar da görecekler.
Şaban Piriş Ve gözle, onlar da gözleyecekler.
Sadık Türkmen Onları gözetle! Artık onlar da yakında görecekler!
Seyyid Kutub Ve bekle de gör, onlar da göreceklerdir.
Suat Yıldırım Başlarına inecek azabı gözetle! Zaten kendileri de yakında gerçeği göreceklerdir.
Süleyman Ateş Ve (bekle de) gör, onlar da göreceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Kes de neler yaptıklarını gör; yakında onlar da göreceklerdir.
Tefhim-ul Kuran Ve seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir.
Ümit Şimşek Ve gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.
Yaşar Nuri Öztürk Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.