37 - Sâffât suresi 85. âyet meali

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
İz kâle li ebîhi ve kavmihî mâzâ ta’budûn(ta’budûne).
  
iz kâle dediği zaman, demişti
li ebî-hi babasına
ve kavmi-hi ve onun kavmine
mâzâ ne
ta'budûne kul oluyorsunuz
   
Abdulbaki Gölpınarlı Hani atasına ve kavmine siz demişti, nelere kulluk ediyorsunuz?
Abdullah Parlıyan Babasına ve toplumuna şöyle demişti: “Siz neye tapıyorsunuz?”
Adem Uğur Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.
Ahmed Hulusi Hani (İbrahim) babasına ve kavmine: "Neye tapınıyorsunuz?"
Ahmet Tekin Babasına ve kavmine:'Siz neye tapıyorsunuz?' demişti.
Ahmet Varol Hani o babasına ve kavmine şöyle demişti: 'Siz neye tapıyorsunuz?
Ali Bulaç Hani babasına ve kavmine demişti ki: "Sizler neye tapıyorsunuz?"
Ali Fikri Yavuz O vakit babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Siz nelere tapıyorsunuz?
Ali Ünal Ve atasıyla birlikte halkına, “Nedir bu taptığınız şeyler?” demişti.
Bayraktar Bayraklı O vakit, babasına ve kavmine şöyle demişti: “Neye tapıyorsunuz?”
Bekir Sadak Ibrahim babasina ve milletine soyle demisti: «Nelere kulluk ediyorsunuz?»
Celal Yıldırım Hani babasına ve kendi milletine, «nelere tapıyorsunuz ?» dedi.
Cemal Külünkoğlu Hani babasına ve kavmine şöyle demişti: “Siz neye tapıyorsunuz?”
Diyanet İşleri (eski) İbrahim babasına ve milletine şöyle demişti: 'Nelere kulluk ediyorsunuz?'
Diyanet Vakfi Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.
Edip Yüksel Babasına ve halkına, “Neye hizmet ediyorsunuz?“ demişti.
Elmalılı Hamdi Yazır Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?
Erhan Aktaş Babasına ve halka: “Nelere kulluk ediyorsunuz?” demişti.
Gültekin Onan Hani babasına ve kavmine demişti ki: "Sizler neye tapıyorsunuz?"
Hakkı Yılmaz (85-87) Hani o, babasına ve toplumuna: “Siz neye kulluk ediyorsunuz? Allah'ın astlarından birtakım uydurma ilâhları mı istiyorsunuz? Peki, âlemlerin Rabbi hakkında kanaatiniz nedir?” demişti.
Harun Yıldırım Hani babasına ve kavmine demişti ki: “Nelere ibadet ediyorsunuz?”
Hasan Basri Çantay O zaman babasına ve kavmine demişdi ki: «Siz nelere tapıyorsunuz»?
Hayrat Neşriyat (85-87) Hani, babasına ve kavmine şöyle demişti: '(Siz) nelere tapıyorsunuz?' 'İftirâ etmek için mi Allah’dan başka ilâhlar istiyorsunuz?' 'Peki âlemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?'
İbni Kesir Hani babasına ve kavmine demişti ki: Neye ibadet ediyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu Babasına ve kavmine: "Nedir bu sizin taptıklarınız?" demişti.
Kadri Çelik Hani (üvey) babasına ve kavmine demişti ki: “Sizler neye tapıyorsunuz?”
Metin Durali Babasına ve kavmine şöyle dedi: “Siz nelere tapıyorsunuz? (Allah Kur’an’da İbrahim’in doğduğu yerdeki olayların anlatıldığı ayetlerin diğer kavimlerde geçen olaylarla karışmasını önlemek amaçlı ayetlerin başına ya babasına ya da “babasına ve kavmine” diyerek başlamıştır. Bkz. 19:42, 6:74, 21:52, 26:70, 43:26, 29:26 Detaylı açıklama için: https://kurankissalarininsistematigi.wordpress.com/2013/12/03/12-bolum-hz-ibrahim-kissalari/)
Muhammed Celal Şems Babasına ve milletine dedi ki: “Siz neye tapıyorsunuz?”
Muhammed Esed babasına ve halkına şöyle seslenmişti: "Siz neye tapıyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu o zaman babasına ve kavmine şöyle demişti: "Sizler nelere tapıyorsunuz böyle?
Ömer Nasuhi Bilmen (84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»
Ömer Öngüt Babasına ve kavmine dedi ki: "Siz nelere tapıyorsunuz?"
Şaban Piriş Hani O, babasına ve kavmine demişti ki: -Siz, nelere kulluk ediyorsunuz?
Sadık Türkmen Hani o zaman babasına ve kavmine: “Siz neye kulluk ediyorsunuz?” demişti.
Seyyid Kutub Babasına ve kavmine: «Neye tapıyorsunuz?» demişti.
Suat Yıldırım (85-87) Babasına ve halkına şöyle dedi: "Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah’tan başka mâbud arıyorsunuz! Siz Rabbülâlemin’i ne zannediyorsunuz?"
Süleyman Ateş Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
Süleymaniye Vakfı Bir gün babasına ve toplumuna şöyle demişti: “Siz neye kulluk ediyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran Hani babasına ve kavmine demişti ki: «Sizler neye tapıyorsunuz?»
Ümit Şimşek Hani o babasına ve kavmine sormuştu: 'Nedir bu taptıklarınız?
Yaşar Nuri Öztürk Babasına ve toplumuna sormuştu: "Siz neye kulluk/ibadet ediyorsunuz?"

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.