37 - Sâffât suresi 65. âyet meali

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
Tal’uhâ ke ennehu ruûsuş şeyâtîn(şeyâtîni).
  
tal'u-hâ onun çiçeği, tohumu
ke enne-hu onun gibi
ruûsu ana mallar, ana para
eş şeyâtîni şeytanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Tomurcukları Şeytanların başlarına benzer.
Abdullah Parlıyan Onun meyve veya tomurcukları çirkin görünüşlü şeytan veya yılanların başı gibidir.
Adem Uğur Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.
Ahmed Hulusi Onun (kendini yalnızca beden kabulünün) meyvesi, sanki şeytanların kafaları (bilincin içgüdüsel dürtüleri) gibidir.
Ahmet Tekin Tomurcukları yılanbaşı gibidir.
Ahmet Varol Tomurcukları adeta şeytanların başları gibidir.
Ali Bulaç Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.
Ali Fikri Yavuz Meyvaları, (çirkin) şeytanların başları gibidir.
Ali Ünal Meyveleri, şeytanların başları gibidir.
Bayraktar Bayraklı Meyveleri şeytanların başları gibidir.
Bekir Sadak Tomurcuklari seytan basi gibidir.
Celal Yıldırım Tomurcukları (veya meyveleri) şeytanların başlarına benzer.
Cemal Külünkoğlu (63-65) Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.
Diyanet İşleri (eski) Tomurcukları şeytan başı gibidir.
Diyanet Vakfi Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.
Edip Yüksel Tomurcukları sapkınların başı gibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Tomurcukları Şeytanların başları gibidir
Erhan Aktaş Tomurcukları şeytanların başları1 gibidir.

1- Bu bir benzetmedir. Bu tarz benzetmeler, hayali benzetmelerdir. Genellikle iyi ve güzel şeyler meleklere benzetilirken, kötü şeyler de şeytan ve canavar gibi şeylere benzetilerek anlatılır.
Gültekin Onan Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.
Hakkı Yılmaz (64,65) Şüphesiz o zakkum ağacı, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır. Tomurcukları boynuzlu yılanların başları gibidir.
Harun Yıldırım Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.
Hasan Basri Çantay Ki tomurcukları şeytanların başları gibidir.
Hayrat Neşriyat Tomurcukları, sanki şeytanların başları gibidir.
İbni Kesir Tomurcukları şeytanların başları gibidir.
İskender Evrenosoğlu Onun meyveleri şeytanların başları gibidir.
Kadri Çelik Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.
Muhammed Celal Şems Meyvesi (ise,) yılanların başları gibidir.
Muhammed Esed meyvesi şeytanların kellesi gibi (tiksindirici)dir;
Mustafa İslamoğlu tomurcukları, yeleli yılanların başları gibi (albenili)dir;
Ömer Nasuhi Bilmen Onun meyvesi sanki şeytanların başlarıdır.
Ömer Öngüt Meyveleri şeytanların başları gibidir.
Şaban Piriş Tomurcukları (ürünleri) sanki şeytanların başları gibidir.
Sadık Türkmen Tomurcukları şeytanların (zararlı mahlukların) başları gibidir!
Seyyid Kutub Tomurcukları, şeytanın başı gibidir.
Suat Yıldırım (62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"
Süleyman Ateş Tomurcukları, şeytânların başları gibidir.
Süleymaniye Vakfı Her bir tomurcuğu sanki bir şeytan başı gibi.[*]

[*] çekici görünür

Tefhim-ul Kuran Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.
Ümit Şimşek Meyvesi şeytanların başına benzer.
Yaşar Nuri Öztürk Tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.