37 - Sâffât suresi 110. âyet meali

كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne).
  
kezâlike işte böylece, bunun gibi
neczî cezalandırırız
el muhsinîne muhsinler, ahsen olanlar (fizik vücudunu teslim edenler)
   
Abdulbaki Gölpınarlı Biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.
Abdullah Parlıyan İşte iyi hareket edenleri böyle ödüllendiririz.
Adem Uğur Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Ahmed Hulusi Muhsinleri (Allâh'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.
Ahmet Tekin İyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan, müslüman önderleri, inananları işte biz böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Varol İyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Ali Bulaç Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ali Fikri Yavuz Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.
Ali Ünal Biz, Allah’ı görürcesine iyiliğe, iyi davranışa kilitlenmiş olanları işte böyle mükâfatlandırırız.
Bayraktar Bayraklı İyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Bekir Sadak Iste iyileri boylece mukafatlandiririz.
Celal Yıldırım Biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
Cemal Külünkoğlu (110-111) İyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.
Diyanet İşleri (eski) İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.
Diyanet Vakfi (107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
Edip Yüksel Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır Böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
Erhan Aktaş İşte Biz, iyileri böyle ödüllendiririz.
Gültekin Onan Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Hakkı Yılmaz İşte Biz iyilik-güzellik üretenleri o'nun gibi ödüllendiririz.
Harun Yıldırım Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Hasan Basri Çantay Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Hayrat Neşriyat İyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.
İbni Kesir Biz, ihsan edenleri işte böyle mükafatlandırırız.
İskender Evrenosoğlu Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Kadri Çelik Biz ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Muhammed Celal Şems Biz iyi amellerde bulunanları böyle mükâfatlandırırız.
Muhammed Esed Biz iyileri böyle ödüllendiririz,
Mustafa İslamoğlu İyileri Biz, işte böyle ödüllendiririz.
Ömer Nasuhi Bilmen İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.
Ömer Öngüt İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
Şaban Piriş İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
Sadık Türkmen Iyi davrananları, işte böyle ödüllendiririz!
Seyyid Kutub İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Suat Yıldırım Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Süleyman Ateş İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
Süleymaniye Vakfı Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Tefhim-ul Kuran Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ümit Şimşek İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Yaşar Nuri Öztürk Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.