37 - Sâffât suresi 119. âyet meali

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Ve tereknâ aleyhimâ fîl âhirîn(âhirîne).
  
ve tereknâ ve biz bıraktık
aleyhimâ onların ikisi üzerine, ikisine
fî el âhirîne sonrakiler arasında
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve ikisine de, sonradan gelenler arasında iyi bir ad, san verdik.
Abdullah Parlıyan Sonraki kuşaklar arasında, onlar için güzel bir ün ve güzel bir hatıra bıraktık.
Adem Uğur Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.
Ahmed Hulusi Sonrakiler içinde, Onların anılmasını sağladık.
Ahmet Tekin Onun hayatından sonraki nesillerde, devam eden güzel gelenekler, övgülerle dolu hâtıralar bıraktık.
Ahmet Varol Sonra gelenler arasında onlar için (iyi bir ün) bıraktık.
Ali Bulaç Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Ali Fikri Yavuz Sonradan gelenler içinde onlara güzel bir yâd bıraktık.
Ali Ünal (Kıyamet’e kadar gelecek) sonraki nesiller arasında onlar için de güzel bir nam bıraktık.
Bayraktar Bayraklı Sonra gelenler içinde onlara iyi bir ün bıraktık.
Bekir Sadak (119-12) 0 Sonra gelenler icinde «Musa ve Harun'a selam olsun» diye iyi birer un biraktik.
Celal Yıldırım Sonrakiler arasında ikisini (ikisinin şerefli ismini) bıraktık.
Cemal Külünkoğlu (119-120) Ve sonradan gelen kuşaklar arasında: “Musa'ya ve Harun'a selam olsun” diye onlara güzel birer nam bıraktık.
Diyanet İşleri (eski) (119-120) Sonra gelenler içinde 'Musa ve Harun'a selam olsun' diye iyi birer ün bıraktık.
Diyanet Vakfi (119-120) Sonra gelenler içinde, Musa ve Harun'a selam olsun, diye (iyi bir nam) bıraktık.
Edip Yüksel O ikisinin tarihini sonrakiler için koruduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Sonrakiler içinde de namlarına şunu bıraktık
Erhan Aktaş Gelecek nesiller arasında ona iyi bir ün bıraktık.
Gültekin Onan Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Hakkı Yılmaz Ve sonrakiler içinde o ikisine bıraktık.
Harun Yıldırım Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.
Hasan Basri Çantay Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da onlara (iyi bir nâm) bırakdık.
Hayrat Neşriyat Sonraki (ümmet)ler içinde o ikisine de (iyi bir nâm) bıraktık.
İbni Kesir Sonrakiler arasında; ikisini de bıraktık.
İskender Evrenosoğlu Ve sonrakiler arasında ikisine (şerefli bir anı) bıraktık.
Kadri Çelik Sonra gelenler arasında da ikisine (bir övgü) bıraktık.
Muhammed Celal Şems Onlardan sonra gelenlerde, onların hayırlı zikrini koruduk.
Muhammed Esed ve sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmalarını sağladık:
Mustafa İslamoğlu Nihayet geriden gelen herkesin zihninde o ikisine ilişkin (örnek) bir hatıra bıraktık:
Ömer Nasuhi Bilmen Ve sonrakiler arasında da onlar için güzel bir sena bıraktık.
Ömer Öngüt Ve sonra gelenler arasında onlara iyi bir nam bıraktık.
Şaban Piriş (119-120) Daha sonrakiler arasında onlar için: -Musa ve Harun’a selam! mirası bıraktık.
Sadık Türkmen Sonradan gelenler içinde, onlara iyi bir ün bıraktık.
Seyyid Kutub Sonra gelenler arasında onlara iyi bir ün bıraktık.
Suat Yıldırım Sonraki nesiller içinde onlara da iyi bir nam bıraktık.
Süleyman Ateş Ve sonra gelenler arasında onlara (iyi bir ün) bıraktık.
Süleymaniye Vakfı Arkadan gelenlerce o ikisi, bu halleriyle anıldılar.
Tefhim-ul Kuran Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Ümit Şimşek Ve arkadan gelenlerde onlara iyi bir nam bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.