37 - Sâffât suresi 159. âyet meali

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhânallâhi ammâ yasifûn(yasifûne).
  
subhâne o sübhandır, bütün noksanlıklardan münezzehtir
allâhi Allah
ammâ (an mâ) onlardan (o şeylerden)
yasifûne vasıflandırılıyorlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Yücedir, münezzehtir vasfettiklerinden.
Abdullah Parlıyan Çünkü Allah, insanların iddia ve isnad ettikleri her türlü tasavvurun üstünde, ötesinde ve sonsuz yüceliktedir.
Adem Uğur Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.
Ahmed Hulusi Allâh onların vasıflandırmalarından münezzehtir!
Ahmet Tekin Allah, onların yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir, yücedir.
Ahmet Varol Allah onların nitelemelerinden münezzehtir.
Ali Bulaç Onların nitelendirdiklerinden Allah yücedir.
Ali Fikri Yavuz Allah, onların isnad ettikleri bütün noksan vasıflardan münezzehtir.
Ali Ünal Allah, onların bu şekildeki nitelemelerinin tamamından mutlak manâda münezzehtir.
Bayraktar Bayraklı Allah, onların nitelendirmelerinden uzaktır.
Bekir Sadak Allah onlarin vasiflandirmalarindan munezzehtir.
Celal Yıldırım Allah, onların iddia ve isnad ettikleri sıfatlardan yücedir, münezzehtir.
Cemal Külünkoğlu (158-159) Allah'la cinler arasında soy bağı uydurdular. Andolsun cinler de, kendilerinin hesap yerine götürüleceklerini bilirler. Hâşâ! Allah, onların yakıştırdıkları sıfatlardan uzaktır.
Diyanet İşleri (eski) Allah onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
Diyanet Vakfi Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.
Edip Yüksel ALLAH onların yakıştırmalarından çok Yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Münezzeh sübhan o Allah onların isnad ettikleri vasıflardan
Erhan Aktaş Allah, onların niteledikleri şeyden münezzehtir.1

1- Allah’a ait nitelikler hiçbir varlıkta yoktur.
Gültekin Onan Onların nitelendirdiklerinden Tanrı yücedir.
Hakkı Yılmaz Allah, onların nitelediği şeylerden arınıktır.
Harun Yıldırım Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.
Hasan Basri Çantay Allah, onların isnâd edegeldiklerinden yücedir, münezzehdir.
Hayrat Neşriyat Allah, (onların) vasıflandırmakta oldukları şeylerden pek münezzehtir!
İbni Kesir Allah, onların nitelendirdiklerinden münezzehtir.
İskender Evrenosoğlu Allah, onların vasıflandırmalarından (zanlarından) Sübhan'dır (münezzehtir).
Kadri Çelik Onların nitelendirmekte olduklarından Allah yücedir.
Muhammed Celal Şems Allah, onların söylediklerinden yücedir.
Muhammed Esed (çünkü) Allah, insanların geliştirdiği her türlü tasavvurun üstünde, sonsuz yüceliktedir.
Mustafa İslamoğlu Yüceler yücesi olan Allah, onların her türlü tasavvur ve tanımlarının çok çok ötesindedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Allah Teâlâ, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir.
Ömer Öngüt Allah onların vasıflandırdıkları şeylerden münezzehtir.
Şaban Piriş Allah, onların vasıflandırdıkları şeylerden uzaktır.
Sadık Türkmen Allah onların nitelendirmelerinden münezzehtir!
Seyyid Kutub Haşa! Allah, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir.
Suat Yıldırım Ve şöyle derler: "Allah onların iddia ettikleri şeylerden münezzehtir, çok yücedir."
Süleyman Ateş Hâşâ Allâh, onların taktıkları sıfatlardan (münezzehtir), yücedir.
Süleymaniye Vakfı Onların yaptıkları bu niteleme ile Allah’ın bir ilgisi yoktur.
Tefhim-ul Kuran Onların nitelendirmekte olduklarından Allah yücedir.
Ümit Şimşek Onların yakıştırdıkları şeylerden Allah münezzehtir.
Yaşar Nuri Öztürk Allah arınmıştır bunların nitelemelerinden.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.