37 - Sâffât suresi 100. âyet meali

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
Rabbi heb lî mines sâlihîn(sâlihîne).
  
rabbi Rab
heb lî bana bağışla
min es sâlihîne salihlerden, salâha ulaşmışlardan
   
Abdulbaki Gölpınarlı Rabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsân et.
Abdullah Parlıyan Ey Rabbim! Bana iyi ve yararlı kişilerden olacak bir evlat bağışla diye dua etti.
Adem Uğur O: "Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver", dedi.
Ahmed Hulusi (İbrahim): "Rabbim, bana sâlihlerden hibe et!" (dedi).
Ahmet Tekin 'Rabbim, bana dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, Sâlihler arasına dahil edeceğin bir oğul ver' diye niyâz etti.
Ahmet Varol Rabbim bana salihlerden olan bir (çocuk) bahşet.'
Ali Bulaç "Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et."
Ali Fikri Yavuz Ey Rabbim! Bana salihlerden bir çocuk ihsan buyur, (diye dua etti).
Ali Ünal (Ve şöyle dua etti:) “Rabbim, bana salihlerden olacak bir çocuk nasip buyur!”
Bayraktar Bayraklı “Ey Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir çocuk ver” dedi.
Bekir Sadak «ORabbim! Bana iyilerden olacak bir cocuk ver» diye yalvardi.
Celal Yıldırım Ey Rabbim! Bana iyi-yararlı kişilerden olacak (bir evlâd) bağışla, diye duâ etti.
Cemal Külünkoğlu (100-101) “Ey Rabbim! Bana dürüst ve erdemli (olacak bir erkek çocuk) bağışla! (diye dua etti). Biz de ona yumuşak huylu bir oğul müjdeledik.
Diyanet İşleri (eski) 'Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver' diye yalvardı.
Diyanet Vakfi (99-100) (Oradan kurtulan İbrahim:) Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek. Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver, dedi.
Edip Yüksel “Efendim, bana erdemli birini bağışla.”
Elmalılı Hamdi Yazır Rabbım! bana salihînden ihsan buyur
Erhan Aktaş “Rabb’im! Bana salihlerden1 bağışla.”

1- İyilerden.
Gültekin Onan "Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et."
Hakkı Yılmaz (99,100) Ve İbrâhîm: ‘Kuşkusuz ben Rabbime gideceğim, O, bana yol gösterecek: Rabbim! Bana sâlihlerden birini lütfet!’ demişti.
Harun Yıldırım “Rabbim, bana salihlerden bağışla.”
Hasan Basri Çantay «Ey Rabbim, bana saalihlerden (bir oğul) ihsânet» (diye düâ etdi).
Hayrat Neşriyat 'Rabbim! Bana sâlihlerden (olacak bir çocuk) ihsân eyle!'
İbni Kesir Rabbım, bana salihlerden ihsan et.
İskender Evrenosoğlu Rabbim, bana salihlerden (evlâtlar) bağışla.
Kadri Çelik “Rabbim! Bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.”
Muhammed Celal Şems “Ey Rabbim! Bana salih kimselerden (bir vâris) ihsan et,” (diye dua da etti.)
Muhammed Esed (Ve şöyle yalvardı:) "Ey Rabbim! Bana dürüst ve erdemli (olacak bir erkek çocuk) bağışla!"
Mustafa İslamoğlu "Rabbim! Bana erdemli bir (evlat) bağışla!"
Ömer Nasuhi Bilmen (100-101) «Yarabbi! Bana sâlihlerden (bir çocuk) ihsan buyur.» Biz de onu pek yumuşak tâbiatlı bir oğul ile müjdeledik.
Ömer Öngüt "Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlât ver. "
Şaban Piriş Rabb’im, bana iyilerden bir evlat bağışla.
Sadık Türkmen “rabbim! bana iyilerden birini hediye et.”
Seyyid Kutub Rabb'im bana iyilerden olacak bir çocuk ver.
Suat Yıldırım "Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana!"
Süleyman Ateş "Rabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet!"
Süleymaniye Vakfı Ya Rab! Bana iyi birini bağışla” (diye yalvardı).
Tefhim-ul Kuran «Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.»
Ümit Şimşek Ve 'Yâ Rabbi, bana salih bir evlât bağışla' diye dua etti.
Yaşar Nuri Öztürk "Rabbim, bana barış ve iyilik sevenlerden birini lütfet!"

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.