37 - Sâffât suresi 90. âyet meali

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Fe tevellev anhu mudbirîn(mudbirîne).
  
fe o zaman, böylece
tevellev yüz çevirdiler
an-hu ondan
mudbirîne arkalarına dönen kimseler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Derken, arkalarını çevirip gitmişlerdi onlar.
Abdullah Parlıyan Bunun üzerine bulaşıcı bir hastalık olabilir diye arkalarını dönüp O'ndan kaçtılar.
Adem Uğur Ona arkalarını dönüp gittiler.
Ahmed Hulusi Bunun üzerine dönüp Ondan uzaklaştılar.
Ahmet Tekin Yanında duramadılar, ikballerine ve istikballerine sırt çevirip ondan uzaklaştılar.
Ahmet Varol Bunun üzerine onlar arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
Ali Bulaç Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Ali Fikri Yavuz O vakit (yanında bulunanlar) arkalarını dönerek başından kaçıverdiler.
Ali Ünal Diğerleri, O’nu bırakıp arkalarını döndüler ve gittiler.
Bayraktar Bayraklı Onlar da onu bırakıp uzaklaştılar.
Bekir Sadak Onu birakip gittiler.
Celal Yıldırım Bunun üzerine milleti, ona arkalarını dönüp ayrıldılar.
Cemal Külünkoğlu Bunun üzerine derhal onun yanından uzaklaştılar.
Diyanet İşleri (eski) Onu bırakıp gittiler.
Diyanet Vakfi Ona arkalarını dönüp gittiler.
Edip Yüksel Onlar da onu bırakıp gittiler.
Elmalılı Hamdi Yazır O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler
Erhan Aktaş Bunun üzerine ondan yüz çevirerek, arkalarını dönüp gittiler.
Gültekin Onan Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Hakkı Yılmaz Bunun üzerine babası ve toplumu, İbrâhîm'den arkalarını dönerek geri durdular/o'nunla ilişkiyi kestiler.
Harun Yıldırım Hemen ondan yüz çevirip uzaklaştılar.
Hasan Basri Çantay O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.
Hayrat Neşriyat Bunun üzerine (kavmi kendilerine de bulaşır korkusuyla) arkalarını dönen kimseler olarak ondan kaçtılar.
İbni Kesir Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.
İskender Evrenosoğlu Bunun üzerine ona arkalarını dönüp gittiler.
Kadri Çelik Böylelikle arkalarını dönerek ondan yüz çevirdiler.
Muhammed Celal Şems Bunun üzerine onlar sırtlarını dönüp gittiler.
Muhammed Esed bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler.
Mustafa İslamoğlu Bunun üzerine etrafındakiler, ondan yüz çevirip gittiler.
Ömer Nasuhi Bilmen Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar.
Ömer Öngüt Ona arkalarını dönüp gittiler.
Şaban Piriş Onu bırakıp gittiler.
Sadık Türkmen Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan ayrıldılar.
Seyyid Kutub Bunun üzerine onun yanından kaçtılar.
Suat Yıldırım Derhal onun yanından uzaklaştılar.
Süleyman Ateş Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar.
Süleymaniye Vakfı Onlar, (İlahlarının onu çarptığı düşüncesiyle) hemen arkalarını dönüp gitmişlerdi.
Tefhim-ul Kuran Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Ümit Şimşek Onlar da arkalarını dönüp gittiler.
Yaşar Nuri Öztürk Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.