97 - Kadr suresi 1. âyet meali

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ
İnnâ enzelnâhu fî leyletil kadr(kadri).
  
innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
enzelnâ-hu onu indirdik
içinde, vardır
leyleti gece
el kadri kadir
   
Abdülaziz Bayındır Biz Kur’ân’ı kadir gecesinde indirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki indirdik Kur'ân'ı Kadir gecesi.
Abdullah Parlıyan Şüphesiz biz O Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik.
Adem Uğur Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki biz Onu (Kurân'ı), (Hz. Muhammed'in a. s. ) Kadr gecesinde inzâl ettik!
Ahmet Tekin Biz onu, Kur’ân’ı bütün insanlık ve kâinat ile ilgili planlamanın yapıldığı, değeri yüce, ilâhî kudretin ve rahmetin çokca tecelli ettiği müstesna bir gecede, Kadir gecesinde indirdik.
Ahmet Varol Doğrusu biz onu Kadir gecesinde indirdik.
Ali Bulaç Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
Ali Fikri Yavuz Şübhesiz onu (Kur’an’ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz’dan aşağı semaya) biz indirdik.
Ali Ünal Biz, Kur’ân’ı Kadir Gecesi’nde indirdik.
Bayraktar Bayraklı Biz Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik.
Bekir Sadak Dogrusu, Biz, Kuran'i kadir gecesinde indirmisizdir.
Celal Yıldırım Şüphesiz ki biz O'nu (Kur'ân'ı) Kadir Gecesi indirdik.
Cemal Külünkoğlu Şüphesiz, biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Diyanet İşleri (eski) Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.
Diyanet Vakfi Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Edip Yüksel Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Elhak biz indirdik onu kadir gecesi
Erhan Aktaş Kuşkusuz Biz onu1 kadir gecesinde2 indirdik.

1- Kur’an’ı. 2- “Kadr”, sözcük olarak değer, kıymet demektir. Kadir gecesi, Kur’an’ın inmeye başladığı ilk gecedir. Ve bu tarihi süreç içinde yalnızca bir kez yaşanmıştır. Kadir gecesi her yıl tekrarlanan bir süreç değildir.
Gültekin Onan Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Hakkı Yılmaz Şüphesiz Biz, değerli sayfalar içindeki Kur’ân'ı Kadr gecesinde indirdik.
Harun Yıldırım Doğrusu, biz onu Kadir Gecesi’nde indirdik.
Hasan Basri Çantay Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Hayrat Neşriyat Şübhe yok ki biz onu (o Kur’ân’ı), Kadir Gecesinde indirdik.
İbni Kesir Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki Biz, O'nu (Kur'ân'ı) Kadir Gecesi'nde Biz indirdik.
Kadri Çelik Şüphesiz biz onu kadir gecesinde indirdik.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz Biz, (bu Kur’an’ı ) kadir gecesinde indirdik.
Muhammed Esed Biz bu (ilahi kelam)ı Kadir Gecesi'nde indirdik.
Mustafa İslamoğlu Elbet onu kadir-kıymet gecesinde Biz indirmeye (başlamışızdır).
Ömer Nasuhi Bilmen Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik.
Ömer Öngüt Şüphesiz ki biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Şaban Piriş Şüphesiz biz, (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik
Sadık Türkmen Şüphesiz biz onu/Kur’an’ı, Kadir Gecesi’nde indirdik.
Seyyid Kutub Biz Kur'ân'ı kadir gecesinde indirdik.
Suat Yıldırım Biz Kur’ân’ı indirdik kadir gecesi.
Süleyman Ateş Biz o(Kur'â)n'ı Kadir gecesinde indirdik.
Süleymaniye Vakfı Biz Kur’ân’ı kadir gecesinde indirdik.
Tefhim-ul Kuran Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Ümit Şimşek Biz Kur'ân'ı Kadir Gecesinde indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.