73 - Müzzemmil suresi 1. âyet meali

يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
Yâ eyyuhel muzzemmil(muzzemmilu).
  
yâ eyyuhâ ey
el muzzemmilu (zemmele) örtünen, örtünüp gizlenen (gizlendi)
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ey elbisesine bürünen.
Abdullah Parlıyan Ey örtünüp bürünen veya peygamberlik yükünü yüklenmiş insan!
Adem Uğur Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!
Ahmed Hulusi Ey Müzemmil (örtünen)!
Ahmet Tekin Ey hırkasına, örtüsüne sarınarak, endişeli bekleyiş içinde istirahate çekilen, sorumluluk yüklenen peygamber!
Ahmet Varol Ey örtüsüne bürünen!
Ali Bulaç Ey örtüsüne bürünen,
Ali Fikri Yavuz Ey elbiselerine bürünüp yatan (Peygamber)!
Ali Ünal Ey örtüsüne bürünmüş olan (Rasûlüm)!
Bayraktar Bayraklı Ey vahye bürünen!
Bekir Sadak (1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.
Celal Yıldırım Ey elbisesine bürünen !
Cemal Külünkoğlu (1-2) Ey örtünüp bürünen (Peygamber)! Birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Diyanet İşleri (eski) (1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Diyanet Vakfi Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!
Edip Yüksel Ey bürünen,
Elmalılı Hamdi Yazır Ey o örtünen (Müzzemmil)!
Erhan Aktaş Ey örtüsüne bürünen!1

1- Bu bir deyimdir. Sorumluluk yüklenen, seslenilen, vahye muhatap olan, içine kapanıp toplumdan soyutlanan, yılgınlık gösteren” gibi anlamlara gelmektedir.
Gültekin Onan Ey örtüsüne bürünen,
Hakkı Yılmaz 1-4 Ey evine kapanan kişi! Geceleyin –kısa bir süre hariç; gecenin yarısı veya bundan biraz eksilt ya da buna biraz ekle–kalk görev yap. Kendine indirilmekte olan Kur’ân'ı da tebliğ ederken düzgünce düzene koy!
Harun Yıldırım Ey örtünen!
Hasan Basri Çantay Ey (esvabına) bürünen (Habîbim),
Hayrat Neşriyat Ey müzzemmil olan (elbisesine örtünüp bürünen peygamber)!
İbni Kesir Ey örtüsüne bürünen;
İskender Evrenosoğlu Ey örtünüp gizlenen!
Kadri Çelik Ey örtüsüne bürünen!
Mehmet Ali Eroğlu (1-2) Mahbubum, örtüsüne bürünen Resulüm! Gecenin çoğunda kalkıver.
Mehmet Okuyan Ey (peygamberlik görevine) bürünen!
Muhammed Celal Şems Ey örtüye sarınmış kimse!
Muhammed Esed Ey örtülere bürünen (insan)!
Mustafa Çevik 1-5 Ey yalnızlığın örtüsüne bürünen Peygamber! Gecenin ilerleyen bir vaktinde, gece yarısından biraz önce ya da biraz sonra kalk ve Kur’an’dan sana bildirilenleri ağır ağır oku! Biz sana sorumluluğu ağır âyetler indirmeye devam edeceğiz.
Mustafa İslamoğlu Sen ey ağır yük yüklenen (Nebi)!
Ömer Nasuhi Bilmen Ey örtüsüne bürünüp örtünen (Resûl-i Zîşan)!
Ömer Öngüt Ey örtüsüne bürünen (Resulüm)!
Şaban Piriş Ey örtüsüne bürünen!
Sadık Türkmen EY SEN; kendisine ağır bir sorumluluk yüklediğimiz!
Seyyid Kutub Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed,
Suat Yıldırım Ey örtüsüne bürünen Resulüm!
Süleyman Ateş Ey örtüsüne bürünen,
Süleymaniye Vakfı Ey içine kapanan[*] kişi!

[*] Kendine verilen görev karşısında ne yapacağını düşünüp duran. 

Tefhim-ul Kuran Ey örtüsüne bürünen,
Ümit Şimşek Ey örtüsüne bürünen!
Yaşar Nuri Öztürk Ey giysisine bürünüp yatan!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.