37 - Sâffât suresi 156. âyet meali

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
Em lekum sultânun mubîn(mubînun).
  
em yoksa, veya
lekum sizin için, size
sultânun bir güç, bir sultan
mubînun açıkça, apaçık
   
Abdulbaki Gölpınarlı Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Abdullah Parlıyan Yoksa iddialarınızı doğrulayacak açık bir deliliniz mi var?
Adem Uğur Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Ahmed Hulusi Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Ahmet Tekin Yoksa sizin elinizde açık açık bir fermanınız mı var?
Ahmet Varol Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Ali Bulaç Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Ali Fikri Yavuz Yoksa, sizin (gökten inen) açık bir hüccetiniz, (kitabınız) mı var?
Ali Ünal Yoksa elinizde kesin bir deliliniz, bir dayanağınız mı var?
Bayraktar Bayraklı Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Bekir Sadak Yoksa apacik bir deliliniz mi var?
Celal Yıldırım Yoksa sizin açık bir belge ve deliliniz mi var ?
Cemal Külünkoğlu (156-157) Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı!
Diyanet İşleri (eski) Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Diyanet Vakfi (154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Edip Yüksel Yoksa apaçık bir delile mi sahipsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır Yoksa sizin için açık bir ferman mı var?
Erhan Aktaş Yoksa elinizde açık bir belgeniz mi var?
Gültekin Onan Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Hakkı Yılmaz Yoksa sizin için açık bir güç mü/kanıt mı var?
Harun Yıldırım Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Hasan Basri Çantay Yoksa (elinizde) açık bir hüccetiniz mi var?
Hayrat Neşriyat Yoksa sizin apaçık bir delîliniz mi var?
İbni Kesir Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
İskender Evrenosoğlu Yoksa sizin apaçık bir sultanınız (deliliniz) mi var?
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Kadri Çelik Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?
Muhammed Celal Şems Yoksa (elinizde) apaçık bir delil mi var?
Muhammed Esed Yoksa (iddialarınızı doğrulayacak) açık bir deliliniz mi var?
Mustafa İslamoğlu Yoksa elinize apaçık bir belge mi geçti?
Ömer Nasuhi Bilmen «Yoksa sizin için apaçık bir hüccet mi var?»
Ömer Öngüt Yoksa sizin açıkça bir deliliniz mi var?
Şaban Piriş Yoksa sizin çok açık bir belgeniz mi var?
Sadık Türkmen Yoksa apaçık bir deliliniz/belgeniz mi var?
Seyyid Kutub Yoksa sizin açık deliliniz mi var?
Suat Yıldırım Ne o, yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Süleyman Ateş Yoksa sizin, (meleklerin, Allâh'ın kızları oldukları hakkında) açık bir deliliniz mi var?
Süleymaniye Vakfı Yoksa açık bir üstünlüğünüz(sulta) mü var?
Tefhim-ul Kuran Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?
Ümit Şimşek Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
Yaşar Nuri Öztürk Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.