37 - Sâffât suresi 33. âyet meali

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Fe innehum yevme izin fîl azâbi muşterikûn(muşterikûne).
  
fe o zaman, böylece
inne-hum muhakkak ki onlar, gerçekten onlar
yevme izin izin günü
fî el azâbi azabın içinde, azapta
muşterikûne müşterek, ortak olanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Hiç şüphe yok ki bugün onlar, azapta ortaktırlar.
Abdullah Parlıyan Doğrusu o gün, onlar azapta ortaktırlar.
Adem Uğur Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki onlar, o süreçte azapta ortak olanlardır.
Ahmet Tekin O halde, o gün onların hepsi azâba ortaktır.
Ahmet Varol Artık o gün onlar azapta ortaktırlar.
Ali Bulaç Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.
Ali Fikri Yavuz O halde, hepsi o gün azabda ortaktırlar.
Ali Ünal Madem öyle, o gün azabı hep birlikte çekeceklerdir.
Bayraktar Bayraklı O gün onlar azap çekmede ortaktırlar.
Bekir Sadak O gun hepsi azabda birlesirler.
Celal Yıldırım Doğrusu onların hepsi o gün azâbda ortaktırlar.
Cemal Külünkoğlu Şüphesiz o gün, onlar azapta ortaktırlar.
Diyanet İşleri (eski) O gün hepsi azabda birleşirler.
Diyanet Vakfi Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.
Edip Yüksel Böylece, o gün onlar azapta ortaktırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır O halde hepsi o gün azâbda müşterektirler
Erhan Aktaş Onlar, izin günü azapta ortaktırlar.
Gültekin Onan Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.
Hakkı Yılmaz Şu hâlde şüphesiz onlar, o gün azapta ortaktırlar.
Harun Yıldırım Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.
Hasan Basri Çantay Artık şübhe yok ki bunlar o gün azâbda ortakdırlar.
Hayrat Neşriyat Artık şübhesiz ki o gün onlar, azabda ortaktırlar.
İbni Kesir Artık o gün onlar, muhakkak ki azabda ortaktırlar.
İskender Evrenosoğlu İşte muhakkak ki onlar, izin günü azapta ortak olanlardır.
Kadri Çelik Artık o gün onlar azapta ortaktırlar.
Mehmet Ali Eroğlu (32-33) Azdırdık sizi, çünkü biz de azgın kimseleriz.” Şüphesiz ki o gün onlar da azapta ortaktırlar
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki o gün onlar azapta ortaktırlar.
Muhammed Celal Şems (Bunun sonucu) o gün, onların (hepsi) azabı çekmekte mutlaka ortak olacaklar.
Muhammed Esed O Gün onların hepsi ortak azaplarını paylaşacaklar.
Mustafa Çevik 22-35 O Gün onlara şöyle seslenilecek, “İşte yalanlayıp inanmadığınız, öyle şey mi olur? dediğiniz ve Allah’ın davetine uyanlarla, uymayanların birbirlerinden ayırt edileceği gün.” bu gündür. Allah O Gün görevli meleklere, “Toplayın bütün inkârcıları! Müşrikleri ve onlar tarafından ilah kabul edilenleri! Hepsine birden cehennemin yolunu gösterin, cehennemin kapısına geldiklerinde orada durdurun çünkü orada onlara sorulacak: “Şimdi söyleyin bakalım neden dünyada olduğu gibi burada da birbirinize yardım etmiyorsunuz?” Artık gerçek karşısında başlarını eğip teslim olmaktan başka yapacakları hiçbir şey de kalmamıştır. Ancak buraya gelmemize, sizler sebep oldunuz diye birbirlerini suçlayacaklar ve peşlerinden gittikleri önderlerine, “Siz hep doğrudan yana olduğunuzu söyleyerek bize yaklaşıp aldattınız.” diyecekler. Önderleri de onlara, “Hayır, aslında siz de peygamber ve kitaplarla, Allah adına yapılan davete inanmak istemediniz, bizim bu konuda sizin üzerinizde zorlayıcı bir gücümüz yoktu. Sizler zaten azgın, nankör, kibre kapılmış, gerçeği inkâra hazır kimselerdiniz. Artık şimdi kalkıp da birbirimizi suçlamamızın kimseye bir faydası yok, Rabbimizin azap hükmü sizin için de, bizim için de kesinleşti, hep birlikte hak ettiğimiz azabı çekeceğiz. Evet, sizi de isyana, azgınlığa teşvik ettik çünkü biz de azmış kimselerdik.” diyecekler ve o gün hepsi birlikte azapta ortak olacaklar. Davet edildikleri Allah merkezli hayat nizamından yüz çevirip, müşrik ve kâfir olmayı tercih edenleri işte böyle cezalandırırız.
Mustafa İslamoğlu Şu halde onlar o gün azapta da ortak olacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen Şüphesiz ki onlar o gün azapta ortak kimselerdir.
Ömer Öngüt O halde o gün hepsi azapta müşterektirler.
Şaban Piriş Doğrusu onlar, o gün, azapta müşterektirler.
Sadık Türkmen MUHAKKAK o gün onlar, azapta ortaktırlar.
Seyyid Kutub O gün hepsi azapta birleşirler.
Suat Yıldırım O halde o gün hepsi azap çekmekte müşterektirler.
Süleyman Ateş O gün onlar azâb (çekme)de ortaktırlar.
Süleymaniye Vakfı Onlar o gün o azabı birlikte çekerler.
Tefhim-ul Kuran Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.
Ümit Şimşek O gün hepsi azapta ortaktır.
Yaşar Nuri Öztürk Onlar o gün azap içinde ortaklık kurmuşlardır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.