37 - Sâffât suresi 50. âyet meali

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
Fe akbele ba’duhum alâ ba’dın yetesâelûn(yetesâelûne).
  
fe o zaman, böylece
akbele karşılıklı
ba'du-hum alâ ba'dın onların bir kısmı bir kısmına
yetesâelûne sorarlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Bir kısmı, bir kısmına döner de birbirlerine sorarlar.
Abdullah Parlıyan Orada birbirlerine, geçmiş hayatları hakkında sorular soracaklar.
Adem Uğur İşte o zaman, birbirlerine dönerek (dünyadaki hallerini) soracaklar.
Ahmed Hulusi (Cennettekiler) birbirlerine yönelip soruşurlar.
Ahmet Tekin Dünyadaki hayatlarıyla ilgili birbirlerine dönüp sorarlar.
Ahmet Varol Birbirlerine dönüp sorarlar.
Ali Bulaç Böyleyken, kimi kimine yönelmiş olarak, birbirlerine soruyorlar:
Ali Fikri Yavuz Derken (cennet ehli olanlar) birbirleriyle konuşurlar.
Ali Ünal Bu halde otururken birbirlerine yönelir ve candan bir sohbete girişirler.
Bayraktar Bayraklı İşte o zaman, birbirlerine dönerek soracaklar.
Bekir Sadak Birbirlerine donup sorarlar:
Celal Yıldırım Birbirlerine yönelip sorarlar;
Cemal Külünkoğlu (50-51) Cennet ehli (geçmiş hayatları hakkında) birbirine dönüp bir şeyler sorarlar. İçlerinden biri der ki: “Benim bir arkadaşım vardı.”
Diyanet İşleri (eski) Birbirlerine dönüp sorarlar:
Diyanet Vakfi İşte o zaman, birbirlerine dönerek (dünyadaki hallerini) soracaklar.
Edip Yüksel Birbirlerine dönüp soruşurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Derken ba'zısı ba'zısına dönmüş soruyorlardır:
Erhan Aktaş Birbirleriyle karşılıklı sohbet ediyorlar.
Gültekin Onan Böyleyken, kimi kimine yönelmiş olarak, birbirlerine soruyorlar:
Hakkı Yılmaz Sonra da bazısı bazısına dönüp birbirlerine sorarlar.
Harun Yıldırım İşte o zaman, birbirlerine dönerek (dünyadaki hallerini) soracaklar.
Hasan Basri Çantay (Ehl-i cennetden) kimi kimine dönüb sorarlar.
Hayrat Neşriyat O zaman (Cennet ehli) birbirlerine yönelerek karşılıklı soru sorarlar (sohbet ederler).
İbni Kesir Bir kısmı bir kısmına dönerek soruştururlar.
İskender Evrenosoğlu Bundan sonra, karşılıklı yönelip birbirlerine sorarlar.
Kadri Çelik Böyleyken, kimi kimine yönelmiş olarak, birbirlerine sorarlar.
Muhammed Celal Şems Sonra onlardan bazıları, diğerlerine bir şeyler sormak için yönelecekler.
Muhammed Esed Hepsi dönüp (geçmiş hayatları hakkında) birbirlerine sorular soracaklar.
Mustafa İslamoğlu İşte onlar da (berikiler gibi) birbirlerine yönelerek sualler soracaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen (50-51) Onların (o ehl-i cennetin) bazıları bazılarına karşı teveccüh ederek soruşturmaya başlarlar. Onlardan birisi der ki: «Benim (dünyada iken) muhakkak bir arkadaşım var idi.»
Ömer Öngüt Birbirlerine dönüp sorarlar.
Şaban Piriş İşte o zaman birbirlerine dönerek (dünyadaki hallerini) soracaklar:
Sadık Türkmen Birbirlerine dönerek sorarlar.
Seyyid Kutub Cennet ehli birbirine dönmüş sorarlar.
Suat Yıldırım Birbirleriyle sohbete girerler.
Süleyman Ateş Bunlar birbirine dönmüş soruyorlar:
Süleymaniye Vakfı Cennettekilerden biri diğerine döner; birbirlerine sorarlar.
Tefhim-ul Kuran Böyleyken, kimi kimine yönelmiş olarak, birbirlerine soruyorlar:
Ümit Şimşek Birbirlerine dönmüş, hal hatır sormaktadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Birbirlerine dönüp birşeyler sorarlar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.