26 - Şu’arâ suresi 135. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
İnnî ehâfu aleykum azâbe yevmin azîm(azîmin).
  
innî muhakkak ki ben
ehâfu korkarım
aleykum size, sizi
azâbe azap
yevmin gün
azîmin azîm, büyük
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki ben, o pek büyük günün azâbı size gelip çatacak, ondan korkuyorum.
Abdullah Parlıyan Doğrusu ben, size büyük bir günün azabının çarpmasından korkuyorum.”
Adem Uğur Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum.
Ahmed Hulusi "Doğrusu, çok büyük bir sürecin azabı üzerinizdedir (diye) korkuyorum. "
Ahmet Tekin 'Ben sizin adınıza, büyük bir günün azâbından korkuyorum.'
Ahmet Varol Doğrusu ben sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.'
Ali Bulaç "Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum."
Ali Fikri Yavuz Doğrusu ben, size gelecek büyük bir günün azabından korkuyorum.”
Ali Ünal “Gerçekten ben, çok müthiş olacak bir günde başınızda patlayacak bir felâketten endişe ediyorum.”
Bayraktar Bayraklı “Ben hakkınızda büyük bir günün azabından korkarım” dediğinde;
Bekir Sadak (124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.
Celal Yıldırım Ben, elbette size karşı o büyük günün azabından endişe ediyorum.»
Cemal Külünkoğlu “Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.”
Diyanet İşleri (eski) (124-135) Kardeşleri Hud, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum' dedi.
Diyanet Vakfi Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum.
Edip Yüksel “Sizin için müthiş bir günün cezasından korkarım.”
Elmalılı Hamdi Yazır Cidden ben size büyük bir günün azâbından korkuyorum
Erhan Aktaş “Ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.”
Gültekin Onan "Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum."
Hakkı Yılmaz (124-135) Hani kardeşleri Hûd onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim âlemlerin Rabbi üzerinedir. Her yüksek tepeye, alâmet bir bina kurarak mı eğleniyorsunuz? Sonsuzlaşmanız için/sanki sonsuzlaşacakmışsınız gibi sanayi üreten yerler [fabrikalar/kaleler] mi edinirsiniz? Yakaladığınız vakit de zorbaca mı yakaladınız? Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Size o bildiğiniz şeyleri verenin [davarlar, oğullar, bağlar, bahçeler, pınarlar verenin] koruması altına girin. Şüphesiz ki ben, sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.”
Harun Yıldırım Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum.
Hasan Basri Çantay «Ben cidden üstünüze (gelecek) büyük bir günün azabından korkuyorum».
Hayrat Neşriyat 'Şübhesiz ki ben, sizin üzerinize (dehşeti) büyük bir günün azâbından korkuyorum!'
İbni Kesir Doğrusu hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki ben, azîm günün (kıyâmet gününün) azabının sizin üzerinize olmasından korkarım.
Kadri Çelik “Doğrusu ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım.”
Mehmet Ali Eroğlu Azabın üstünüze olacağından korkuyorum. Büyük gün azabı size gelip çatar.
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki üzerinize gelecek büyük bir günün azabından korkuyorum.”
Muhammed Celal Şems “Şüphesiz ben, üzerinize büyük bir günün azabının (inmesinden) korkarım.”
Muhammed Esed Doğrusu, ben sizin için o büyük ve zorlu günün azabından korkuyorum!"
Mustafa Çevik 128-135 Hûd sözlerine devamla, “Ey kavmim! Siz her yüksek tepeye anıtlar dikmeyi, binalar yapmayı marifet mi sayıyorsunuz? Yoksa bu yaptığınız malikânelerinizde ebedî olarak yaşayabileceğinizi mi sanıyorsunuz? Elinize fırsat geçtikçe de hak hukuk tanımadan zorbalık yapmaya devam mı edeceksiniz? Haydi, artık aklınızı başınıza alıp, Allah’a karşı sorumlu davranıp, bu hayat tarzınızı terk edin ve O’na karşı saygılı davranmaya başlayın. Size aklınıza gelebilecek her türlü nimeti veren, sürü sürü hayvanlar, bağlar, bahçeler, evlatlar, pınarlar, ırmaklar bahşeden Rabbinizin davetine yönelin. Bundan yüz çevirip de, şirk ve küfür nizamı ile ahlakınıza bağlı yaşamakta ısrar ederseniz, bir gün korkunç bir azapla cezalandırılacağınızdan endişe ederim.”
Mustafa İslamoğlu Bakın, ben korkunç bir günün sizin üzerinize çöreklenecek azabından endişe ediyorum!"
Ömer Nasuhi Bilmen «Şüphe yok ki, ben sizin üzerinize pek büyük bir günün azabından korkarım.»
Ömer Öngüt “Doğrusu sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum. ”
Şaban Piriş Ben, sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.
Sadık Türkmen Doğrusu ben, üzerinize gelecek olan büyük günün azabından korkuyorum.”
Seyyid Kutub Sizin hesabınıza 'büyük gün'ün azabından endişe ederim.
Suat Yıldırım (131-135) Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
Süleyman Ateş "Doğrusu ben size büyük bir günün azâbı(nın çarpması)ndan korkuyorum."
Süleymaniye Vakfı Ben sizin adınıza o büyük günün azabından korkuyorum.”
Tefhim-ul Kuran «Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım.»
Ümit Şimşek 'Doğrusu, sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.'
Yaşar Nuri Öztürk "Büyük bir günün azabı üstünüzedir diye korkuyorum."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.