26 - Şu’arâ suresi 95. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Ve cunûdu iblîse ecmeûn(ecmeûne).
  
ve cunûdu ve ordular
iblîse iblis (ümitsizliğe düşen, Allah'ın rah-
ecmeûne hepsi, topluca
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve İblîs'in bütün ordusu da.
Abdullah Parlıyan İblisin bütün ordusu da…
Adem Uğur İblis'in bütün orduları da.
Ahmed Hulusi İblis'in orduları da toptan (oraya atılmıştır).
Ahmet Tekin İblis’in askerî erkânı ve orduları da, toptan, tepetaklak, Cehennem’e atılır.
Ahmet Varol İblis'in bütün askerleri de.
Ali Bulaç Ve İblis'in bütün orduları da.
Ali Fikri Yavuz İblis’in bütün askerleri de...
Ali Ünal Ve bütün İblis orduları.
Bayraktar Bayraklı (92-95) Onlara, “Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar.
Bekir Sadak (94-95) Onlar, azginlar ve Iblis'in adamlari, hepsi, tepetakla oraya atilirlar.
Celal Yıldırım (94-95) Onlar da, azgın sapıklar da, İblîs'in askerleri de hepsi birden yüzükoyun Cehennem'e itilirler.
Cemal Külünkoğlu (94-95) Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar. Ve hep birlikte İblis'in orduları da (cehenneme atılır).
Diyanet İşleri (eski) (94-95) Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet Vakfi (94-95) Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.
Edip Yüksel İblis’in tüm askerleri de…
Elmalılı Hamdi Yazır (95-96) Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler
Erhan Aktaş Ve iblisin bütün askerleri.
Gültekin Onan Ve İblisin bütün orduları da.
Hakkı Yılmaz (94-95) Sonra da putlar ve azgınlar ve İblisin/düşünce yetisinin askerleri; iyiden iyiye düşünmeden hareket edenler toptan cehennemin içine fırlatılmışlardır.
Harun Yıldırım Ve İblis’in bütün orduları da.
Hasan Basri Çantay (94-95) Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
Hayrat Neşriyat (94-95) Artık onlar ve azgınlar ve İblis’in askerleri, hepsi oraya (Cehenneme) yüzüstü atılırlar.
İbni Kesir İblis'in askerleri de topluca.
İskender Evrenosoğlu Ve iblisin ordularının hepsi.
Kadri Çelik Ve İblis'in bütün orduları da.
Mehmet Ali Eroğlu (94-95) (Şimdi) onlar ve azgınlar baş aşağı atılırlar. Bütün İblis'in askerleri de oraya atılır.
Mehmet Okuyan 94-95 Onlar (İbrahim’in kavmi) bütün azgınlar ve İblis’in askerleri, hepsi tepetaklak cehenneme atılacaklardır.
Muhammed Celal Şems (94-95) Ardından onlar, (yani) sapmış olanlar ve İblis’in orduları, hep birlikte baş aşağı (olarak Cehennem’e) atılacaklar.
Muhammed Esed ve İblis'in bütün avenesi..!
Mustafa Çevik 92-102 Cehennemi hak edenlere, “O peşine düşüp, kullukta kusur etmediğiniz ilahlarınız şimdi nerede? Bakalım onların kendilerine ya da size yardıma güçleri yetecek mi?” denilecek.
Sonunda hem onlar hem de bilinçsizce onların peşlerinden gidenler, hep birlikte iblisin avanesi olarak cehennem ateşine atılacaklar. Ve orada birbirlerini suçlayarak, “Vallahi biz dünyada iken, büsbütün sapıklık içinde yaşamışız, sizin gibi yaratılmışların uydurduğu hayat nizamlarına uyup, sizi âlemlerin Rabbi ile bir tutmuştuk, dolayısı ile bizi siz saptırdınız, şirki, küfrü hayat nizamı halinde bize kabullendirdiniz. Fakat bugün ne bize arka çıkabiliyor, ne de dostluk gösterebiliyorsunuz. Keşke dünya hayatına tekrar dönme imkânımız olsa da, biz de Allah adına, peygamber ve kitaplarla yapılan davete iman edip teslim olanlardan olabilsek.” diyerek pişmanlık içinde kıvranacaklar.
Mustafa İslamoğlu İblis'in bütün askerleri de...
Ömer Nasuhi Bilmen (94-95) Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır. Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.
Ömer Öngüt İblis'in bütün askerleri de.
Şaban Piriş Ve İblis’in tüm ordusu da.
Sadık Türkmen Ve İblisin bütün askerleri/taraftarları da...
Seyyid Kutub Şeytanın bütün askerleri de.
Suat Yıldırım (94-95) Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.
Süleyman Ateş İblis'in bütün askerleri de.
Süleymaniye Vakfı İblis’in bütün askerleri de atılır.
Tefhim-ul Kuran Ve İblis'in bütün orduları da.
Ümit Şimşek Ve hep birlikte İblis'in orduları da.
Yaşar Nuri Öztürk İblis orduları toplu haldedir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.