26 - Şu’arâ suresi 138. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Ve mâ nahnu bi muazzebîn(muazzebîne).
  
ve mâ ve şey
nahnu biz
bi ile, ... e
muazzebîne azaplandırılanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve biz, azâba uğratılmayacağız.
Abdullah Parlıyan Ve biz azaba da uğratılacak değiliz.”
Adem Uğur Biz azaba uğratılacak da değiliz.
Ahmed Hulusi "Biz azaba da çarpılmayacağız!"
Ahmet Tekin 'Biz cezalandırılacak değiliz' dediler.
Ahmet Varol NA
Ali Bulaç "Ve biz azab görecek de değiliz."
Ali Fikri Yavuz Biz azaba uğratılmayız.”
Ali Ünal “Bundan dolayı biz, öyle dediğin gibi cezalandırılacak falan da değiliz.”
Bayraktar Bayraklı (138-139) “Biz yaptıklarımızdan dolayı ceza görmeyeceğiz” deyip onu yalanladılar. Biz de onları helâk ettik. Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da.
Bekir Sadak (137-13) 8 Bu durumumuz oncekilerin gelenegidir. Biz azaba ugratilacak da degiliz» dediler.
Celal Yıldırım Ve biz azâb edilecek de değiliz.
Cemal Külünkoğlu (137-138) “Bizim bu (durumumuz), öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir. Biz azaba uğratılacak da değiliz.”
Diyanet İşleri (eski) (137-138) Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz' dediler.
Diyanet Vakfi Biz azaba uğratılacak da değiliz.
Edip Yüksel “Biz, cezalandırılacak da değiliz.”
Elmalılı Hamdi Yazır Biz ta'zib olunmayız
Erhan Aktaş “Biz, azaba uğratılacak da değiliz.”
Gültekin Onan "Ve biz azab görecek de değiliz."
Hakkı Yılmaz (136-138) Onlar dediler ki: “Sen, öğüt versen de yahut öğüt verenlerden olmasan da bizim için değişmez. Bu, sadece öncekilerin hayat tarzlarıdır. Ve biz azaba uğratılacaklar değiliz.”
Harun Yıldırım Biz azaba uğratılacak da değiliz.
Hasan Basri Çantay «Biz azaba uğratılacaklar da değiliz».
Hayrat Neşriyat 'Biz, azâba uğratılacak olanlar da değiliz.'
İbni Kesir Hem biz, azaba uğratılacak da değiliz.
İskender Evrenosoğlu Ve biz azaplandırılacak değiliz.
Kadri Çelik “Ve biz azap görecek de değiliz.”
Mehmet Ali Eroğlu (137-138) .-"Uydurma şeydir bu, öncekilerin adetinden. Biz azap görmeyeceğiz" dediler.
Mehmet Okuyan Biz asla azaba uğratılacak da değiliz.”
Muhammed Celal Şems “Biz, (asla) azaba uğratılacak değiliz. ”
Muhammed Esed Hem, (bu yüzden) azaba uğrayacak da değiliz!"
Mustafa Çevik 136-138 Hûd Peygamber’in bu uyarılarına karşılık kavmi de ona “Ey Hûd! Sen bize öğüt versen de, vermesen de fark etmez, biz sana ve davetine uyacak değiliz.” Senin söylediklerin eskilerin uydurduklarından başka bir şey değildir. Biz atalarımızdan bize kalan bu hayat nizamından vazgeçmeyiz. Bu sebeple azaba uğratılacağımıza da inanmıyoruz.” dedi.
Mustafa İslamoğlu Dolayısıyla, bu yüzden bizim azaba uğratılmamız da mümkün değildir!"
Ömer Nasuhi Bilmen (137-138) «Bu, evvelkilerin adetinden başka bir şey değildir.» «Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.»
Ömer Öngüt “Biz azaba uğratılacak da değiliz. ”
Şaban Piriş Biz, azaba uğrayacak değiliz.
Sadık Türkmen Biz azaba uğratılacaklardan değiliz!..”
Seyyid Kutub Bizim azaba çarpılmamız sözkonusu değildir.
Suat Yıldırım (136-138) "Sen" dediler, "Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!"
Süleyman Ateş "Biz azâba uğratılacak değiliz."
Süleymaniye Vakfı Ama biz azaba uğrayacak değiliz.”
Tefhim-ul Kuran «Ve biz azab görecek de değiliz.»
Ümit Şimşek 'Bu yüzden azaba uğratılacak değiliz.'
Yaşar Nuri Öztürk "Biz azaba uğratılacak değiliz."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.