26 - Şu’arâ suresi 89. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
İllâ men etâllâhe bi kalbin selîm(selîmin).
  
illâ ancak, sadece
men kimse, kişi
etâllâhe (etâ allâhe) Allah'a geldiler
bi ile, ... e
kalbin kalp
selîmin selîm, selâmete ermiş
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ancak Allah'a, şirkten ve şüpheden arınmış bir gönülle gelen faydalanır.
Abdullah Parlıyan Ancak Allah'a küfür ve şirkten temizlenmiş bir kalple gelenler kurtulurlar.
Adem Uğur Ancak Allah'a kalb-i selîm (temiz bir kalp) ile gelenler (o günde fayda bulur).
Ahmed Hulusi "Sadece, Allâh'a kalb-i selîm (şuurunda hakikat açığa çıkmış olan) ile gelmiş kimse müstesna!"
Ahmet Tekin 'Ancak Allah’ı inkârdan, iki yüzlülükten, cehalet ve kötü ahlâktan arınmış temiz, saf bir kalp ile, aklıselim ile, iman, ilim, güzel ahlâk ve sâlih amelle Allah’ın huzuruna gelenler o gün mahcup olmaz.'
Ahmet Varol Sadece (küfür ve nifaktan korunmuş) temiz bir kalple gelen(in yarar göreceği gün).'
Ali Bulaç "Ancak Allah'a selim bir kalp ile gelenler başka."
Ali Fikri Yavuz Ancak Allah’a hâlis ve pâk bir kalb ile varan müstesna.
Ali Ünal “Ancak Allah’a tertemiz ve her türlü (manevî) hastalıktan uzak bir kalble gelen bir kişi olmanın (fayda vereceği).”
Bayraktar Bayraklı (84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”
Bekir Sadak (84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
Celal Yıldırım Ancak Allah'a selîm bir kalb ile gelenler müstesna, (onların elbette imânı ve iyi-yararlı ameli fayda verir.)
Cemal Külünkoğlu (88-89) “O gün ne malın bir faydası olur, ne de evlâdın. Yalnızca Allah'ın huzuruna kötülükten korunmuş bir kalple çıkanlar (kurtulacaktır)!”
Diyanet İşleri (eski) (84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.
Diyanet Vakfi Ancak Allah'a kalb-i selîm (temiz bir kalp) ile gelenler (o günde fayda bulur).
Edip Yüksel ALLAH’a mükemmel bir kalp ile gelenler hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır Ancak Allaha selim bir kalb ile varan başka
Erhan Aktaş “Allah’a selim1 bir kalple gelenler hariç.”

1- Hastalıksız, tatmin olmuş, emin.
Gültekin Onan "Ancak Tanrı'ya selim bir kalp ile gelenler başka."
Hakkı Yılmaz (87-91) Ve yeniden diriltilen gün; mal ve oğulların sağlam bir kalple/gerçek imanla gelenlerden başkasına yarar sağlamadığı ve cennetin Allah'ın koruması altına girenlere yaklaştırıldığı, azgınlar için de cehennemin açılıp gösterildiği gün beni rezil etme!” dedi.
Harun Yıldırım “Allah’a selim kalb ile gelmiş olanlar müstesna.”
Hasan Basri Çantay «Meğer ki Allaha (küfr-ü nifakdan) tamamen salim bir kalb ile gelenler ola».
Hayrat Neşriyat Ancak Allah’a selîm (sağlam) bir kalble gelen müstesnâ.
İbni Kesir Ancak Allah'a kalb-i selimle gelmiş olan başka.
İskender Evrenosoğlu Allah'a selîm (selâmete ermiş) kalple gelenler hariç.
Kadri Çelik “Ancak Allah'a selim (kusursuz) bir kalp ile gelenler başka.”
Mehmet Ali Eroğlu (88-89) Umutsuz gün ne evlat, ne mal fayda verir. Ancak temiz kalple Allah'a gelenler başka.
Mehmet Okuyan 87-89 Samimi bir kalp ile gelenlerin dışında, mal ve çocukların (kişiye) yarar sağlayamayacağı gün, yani (insanların) diriltilecekleri gün beni rezil etme!”
Muhammed Celal Şems “İtaat eden bir kalple Allah’a gelen dışında, (kimse fayda görmeyecek.)”
Muhammed Esed yalnızca Allah'ın huzuruna kötülükten korunmuş bir kalple çıkanlar (kurtulacaktır)!"
Mustafa Çevik 87-89 Hesap Günü hiç kimseye malın, mülkün ve evladın bir yararı olmayacak. O Gün yalnızca, salih amelleri ile ve günahtan arınmış selim bir kalple Allah’ın huzuruna çıkanlar O’nun rızasına nail olup ödüllendirilecekler.
Mustafa İslamoğlu ancak selim bir kalple Allah'ın huzuruna çıkanlar müstesna.
Ömer Nasuhi Bilmen (87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah'a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»
Ömer Öngüt Meğer ki Allah'a tamamen sâlim ve temiz bir kalp ile gelenler ola.
Şaban Piriş Ancak kişi Allah’a tertemiz bir kalp ile gelmiş ola.!
Sadık Türkmen Ancak, Allah’a temiz bir kalp ile gelenler başka!”
Seyyid Kutub Yalnız temiz kalple Allah'ın huzuruna gelen kurtulur.
Suat Yıldırım O gün insana fayda sağlayan tek şey, Allah’a teslim ettiği selim bir gönül olur.
Süleyman Ateş "Ancak Allah'a sağlam ve temiz kalb getiren (yarar görür)."
Süleymaniye Vakfı Sadece Allah’a şirkten kurtulmuş bir kalple gelenler fayda görür.
Tefhim-ul Kuran «Ancak Allah'a selim bir kalp ile gelenler başka.»
Ümit Şimşek 'Ancak Allah'a selim bir kalple gelen kurtulur.'
Yaşar Nuri Öztürk "Yalnız temiz bir kalple Allah'a varan kurtulur."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.