26 - Şu’arâ suresi 204. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
E fe bi azâbinâ yesta’cilûn(yesta’cilûne).
  
e
fe o zaman, böylece
bi azâbi-nâ bizim azabımızı
yesta'cilûne acele istiyorlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Hâlâ azâbımızın çabucak gelmesini mi isterler?
Abdullah Parlıyan Hâlâ bizim azabımızın, çabucak gelmesini mi istiyorlar?
Adem Uğur (Durmadan mucize talebiyle) onlar bizim azabımızı mı çarçabuk istiyorlardı?
Ahmed Hulusi Azabımızın kendilerinde açığa çıkmasını acele mi istiyorlar?
Ahmet Tekin 'Yanlış mı duyduk? Azâbımızı küstahça çabuk istemiyorlar mıydı?'
Ahmet Varol Onlar yine de azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?
Ali Bulaç Onlar yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Ali Fikri Yavuz Şimdi onlar azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Ali Ünal Şimdi ise onlara vereceğimiz cezanın hemen gelmesi mi istiyorlar?
Bayraktar Bayraklı Onlar, azabımızın çabuk gelmesini mi istiyorlar?
Bekir Sadak Bizim azabimizi mi acele istiyorlardi?
Celal Yıldırım Onlar azabımızı mı acele istiyorlar ?
Cemal Külünkoğlu (Buna rağmen) hala bizim azabımızın çabuklaşmasını mı istiyorlar?
Diyanet İşleri (eski) Bizim azabımızı mı acele istiyorlardı?
Diyanet Vakfi (Durmadan mucize talebiyle) onlar bizim azabımızı mı çarçabuk istiyorlardı?
Edip Yüksel Onlar, hâlâ cezamıza karşı meydan mı okuyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır Ya şimdi azâbımızı iviyorlar mı?
Erhan Aktaş Yoksa azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Gültekin Onan Onlar yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Hakkı Yılmaz Onlar, Bizim azabımızı oldukça çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Harun Yıldırım Onlar bizim azabımızı mı çarçabuk istiyorlardı?
Hasan Basri Çantay Onlar haalâ azabımızı çabuklatdırmak mı istiyorlar?
Hayrat Neşriyat Şimdi (alay ederek) bizim azâbımızı mı acele istiyorlar?
İbni Kesir Bizim azabımızı mı çabucak istiyorlardı.
İskender Evrenosoğlu Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar?
Kadri Çelik Onlar, bizim azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Mehmet Ali Eroğlu (203-204) Azap gelince:"Bize süre tanınır mı" derler. Hala azabımızı çabuklaştırmak mı isterler?
Mehmet Okuyan Azabımızı acele mi istiyorlar?
Muhammed Celal Şems Bizim azabımızın çabuk gelmesini mi isterler?
Muhammed Esed O halde, azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?
Mustafa Çevik 200-204 Bizim davetimizi kabul etmemekte inatla direnenlerin kalplerinde âyetlerimizin yankı bulması mümkün değildir. Onlar o can yakıcı azapla karşılaşıncaya kadar, Kur’an’a inanmazlar. Sonunda o can yakıcı azap onları ansızın yakalayacak, o zaman da, “Keşke şimdi bize birazcık zaman tanınsa, bir fırsat daha verilse de, davet edildiğimiz hayat nizamına sarılsak.” diyecekler. Hâlbuki onlar peygamberlerine: “Bize bahsettiğin o azap ne zaman gelecek.” demiyorlar mıydı?
Mustafa İslamoğlu Ne! Şimdi onlar azabımızın hemen gelmesini mi istiyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen Şimdi Bizim azabımızı isti'cal mi ederler?
Ömer Öngüt Onlar bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Şaban Piriş Oysa onlar, bir an önce azabımız için acele etmiyorlar mıydı?
Sadık Türkmen Hâlâ Bizim azabımızı acele mi istiyorlar?
Seyyid Kutub Onlar azabımızın bir an önce gerçekleşmesini mi istiyorlar?
Suat Yıldırım Hâlâ, onlar Bizim azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar.
Süleyman Ateş Hâlâ bizim azâbımızı mı acele istiyorlar (doğru söyleyenlerden isen bizi tehdid ettiğin azâbı getir mi diyorlar)?
Süleymaniye Vakfı Yoksa onlar azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?
Tefhim-ul Kuran Onlar, yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Ümit Şimşek Hâlâ azabımızın çabuklaştırılmasını istiyorlar mı?
Yaşar Nuri Öztürk Bizim azabımızı acele mi istiyorlar?

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.