26 - Şu’arâ suresi 224. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Veş şuarâu yettebiuhumul gâvun(gâvune).
  
ve eş şuarâu ve şairler
yettebiu-hum onlara tâbî olurlar
el gâvune azgınlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve şâirlere de akılsızlar ve ziyankârlar uyar.
Abdullah Parlıyan Şairlere gelince, onlara da sapıklar ve azgınlar uyar.
Adem Uğur Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Ahmed Hulusi Şairler (şiirlerle duygusallığı tahrik ederek, insanları tanrı edindiklerine tapınmaya yönlendirenler); onlara hakikatten sapanlar tâbi olur.
Ahmet Tekin Akılsızlar, şaşkınlar, müşrikler, hain düşünceler taşıyan azgınlar, hak yoldan uzaklaşarak bozuk düzeni, helâki tercih edenler şâirlerin peşinden giderler.
Ahmet Varol Şairlere ise azgınlar uyarlar.
Ali Bulaç Şairler ise; gerçekten onlara azgın sapıklar uyar.
Ali Fikri Yavuz (Peygamberi hicveden kâfir ve İslâm dışı) şairler ise, onlara sapık kimseler uyarlar.
Ali Ünal Şairlere gelince, onların arkasına ancak azgın sapkınlarla çapkınlar düşer.
Bayraktar Bayraklı “Şairlere gelince, onlara da sapıklar uyarlar.”
Bekir Sadak sairlere ancak azginlar uyar.
Celal Yıldırım (Sapık hayalci) şâirlere ise, ancak yozmuş azgınlar uyarlar.
Cemal Külünkoğlu (İslam karşıtı) şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer!
Diyanet İşleri (eski) O şairlere gelince; onlara azgınlar uyar.
Diyanet Vakfi Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Edip Yüksel Şairlere ise azgınlar uyar.
Elmalılı Hamdi Yazır Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer
Erhan Aktaş Ve şu şairler; onlara azgınlar tabi olur.1

1- Ayette; kınanan, bizatihi şairlik ve şairler değildir O günün toplumunu etkileyerek, kamuoyu oluşturma görevini üstlenmiş olan, “bildik, bilinen” kimselerdir. Yani şiiri, amaçlarına alet edenlerdir. Sözcüğün başında belirlilik ifade eden “el” takısının bulunması, şairlerin bilinen/görevli kimseler olduğunu göstermektedir.
Gültekin Onan Şairler ise; gerçekten onlara azgın sapıklar uyar.
Hakkı Yılmaz Ve şu şairler, şüphesiz onlara azgın sapıklar uyar.
Harun Yıldırım Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Hasan Basri Çantay Şâirler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Hayrat Neşriyat O şuarâ’ya (şâirlere) gelince, onlara azgınlar uyar.
İbni Kesir Şairlere gelince; onlara da azgınlar uyar.
İskender Evrenosoğlu Ve (Allah'a karşı olan) şairler; onlara (sadece) azgınlar tâbî olurlar.
Kadri Çelik (Şarlatan) Şairler (var ya), gerçekten onlara da azgın sapıklar uyar.
Mehmet Ali Eroğlu Şairlere gelince onların arkasına da gerçekten sapkın azgınlar uyar.
Mehmet Okuyan (İnançsız) şairler(e gelince), onlara azgınlar uyarlar.
Muhammed Celal Şems Şairlere gelince, onlara (ancak) sapıklar uyarlar.
Muhammed Esed Şairlere gelince, (onlar da kendi kendilerini aldatmaya yatkındırlar ve bu sebeple) onlara (da yalnızca) azgınlar uymaktadır.
Mustafa Çevik 224-227 Şairlere gelince, onlar da hem kendilerini hem de başkalarını aldatmaya yatkındırlar, çoğu zaman yapmadıklarını söyler, boş hayaller peşinden koşarlar. Onlara da bilgisiz, bilinçsiz ve cahiller uyarlar. Ancak yaratılış sebeplerine uygun yaşamak uğrunda bütün güç ve imkânlarıyla gayret gösteren, Allah’ı sürekli hatırda tutan, zulme uğradığında hakkı savunanlar başka. Suçlu ve günahkârlıkta inatla direnen zalimler, büyük bir yıkımla nasıl alt üst edileceklerini yakında görecekler.
Mustafa İslamoğlu Ve (Şamanlığa soyunan) şairler... Onları, batıl inanç peşindeki cahil ve bilinçsizler izlerler.
Ömer Nasuhi Bilmen Şairlere gelince onlar da sapıklara tâbi olurlar.
Ömer Öngüt Şâirlere de azgınlar uyarlar.
Şaban Piriş Ve şairler, onlara da azgınlar uyar.
Sadık Türkmen Şairlere gelince, onlara şaşkınlar/yolunu şaşırmış olanlar uyar.
Seyyid Kutub Şairlere gelince ancak amaçsız, havai insanlar onların peşinden gider.
Suat Yıldırım Şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer!
Süleyman Ateş Şâ'irlere gelince onlara da azgınlar uyar.
Süleymaniye Vakfı Şairlere gelince, onların peşinden gidenler de hayalperestlerdir...
Tefhim-ul Kuran Şairler ise; gerçekten onlara da azgın sapıklar uyar.
Ümit Şimşek Şairlere de ancak şaşkınlar uyar.
Yaşar Nuri Öztürk Şairlere gelince, onlara da çapkınlar, sapkınlar uyar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.