| Abdulbaki Gölpınarlı |
Sonra onlara vaadedilen azap geldi.
|
| Abdullah Parlıyan |
sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse,
|
| Adem Uğur |
Sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
|
| Ahmed Hulusi |
Sonra, uyarıldıkları başlarına gelse. . .
|
| Ahmet Tekin |
Sonra tehdit edilmekte oldukları azap da başlarına gelse, bir şey değişmeyecek.
|
| Ahmet Varol |
Sonra kendilerine vaadedilen başlarına gelse,
|
| Ali Bulaç |
Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
|
| Ali Fikri Yavuz |
Sonra kendilerine verilen azab vaadi gelip çatarsa,
|
| Ali Ünal |
Sonra da kendisiyle tehdit edildikleri azap başlarına gelse,
|
| Bayraktar Bayraklı |
Sonra da kendilerine uyarıldıkları azap gelse;
|
| Bekir Sadak |
(205-20) 7 Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?
|
| Celal Yıldırım |
(205-206) Söylesen ya, eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek, sonra da va'dolundukları (günün azabı) onlara geliverse,
|
| Cemal Külünkoğlu |
(205-206) Ne dersin? Biz onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse,
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(205-207) Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
|
| Diyanet Vakfi |
(205-206) Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
|
| Edip Yüksel |
Ve sonra kendilerine söz verilen başlarına gelse,
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Sonra kendilerine edilen vaid gelip çatarsa
|
| Erhan Aktaş |
Sonra da onlara yapılan uyarı1 gerçekleşse,
1- Azap.
|
| Gültekin Onan |
Sonra kendilerine vaadolunan (azab günü) geliverse,
|
| Hakkı Yılmaz |
(205-207) Gördün mü/hiç düşündün mü, onlara senelerce kazanç sağlatsak, sonra kendilerine vaat edilen gelip çatıverse, o kazandıkları şeylerin kendilerine hiçbir yararı olmayacaktır.
|
| Harun Yıldırım |
Sonra tehdit edilmekte oldukları başlarına gelse!
|
| Hasan Basri Çantay |
(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
|
| Hayrat Neşriyat |
(205-206) Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)
|
| İbni Kesir |
Sonra kendilerine vaadolunan şey başlarına gelse,
|
| İskender Evrenosoğlu |
Sonra vaadolundukları şey (azap) onlara geldi.
|
| Kadri Çelik |
Sonra kendilerine vaat edilen (azap günü) geliverse.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(205-206) Rahatça yıllarca yaşatsak, sonra vaad edinen azap geliverse bak görürsün ne olur?
|
| Mehmet Okuyan |
205-206 Şimdi şunu bir düşün: “Biz onları senelerce yaşatsak, sonra da (kendilerine) söz verilmiş olan (azap) başlarına gelse,
|
| Muhammed Celal Şems |
(205-207) Hiç düşündün mü? Eğer
Biz, onlara yıllarca fayda sağlasak,
sonra (da) korkutuldukları (azap)
gelse, kendilerine sağlanan geçici
fayda işlerine hiç yaramayacaktır.
|
| Muhammed Esed |
ve sonra vaad edildikleri (azap) başlarına gelmişse;
|
| Mustafa Çevik |
205-207 Dünya hayatlarında yıllarca bahşettiğimiz ömrün ve yararlandırdığımız nimetlerin niçin verildiğini düşünüp, kıymetini bilmediler, Allah’ın daveti hayat nizamına uymaları için yapılan çağrılara kulaklarını tıkadılar. İşte bu yüzden de azapla karşılaştıklarında kaçırdıkları fırsatların onlara hiçbir yararı olmadı.
|
| Mustafa İslamoğlu |
sonra vaad edilen azap başlarına gelse;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Sonra onlara tehdit edilmiş oldukları şey gelecek olsa.
|
| Ömer Öngüt |
Sonra da kendilerine vaad olunan şey (başlarına) gelse.
|
| Şaban Piriş |
Sonra da onlara vaat edilen azap gelse...
|
| Sadık Türkmen |
sonra tehdit ediliyor oldukları şey kendilerine gelse,
|
| Seyyid Kutub |
Sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse;
|
| Suat Yıldırım |
(205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?
|
| Süleyman Ateş |
Sonra tehdid edildikleri (azâb) kendilerine gelse,
|
| Süleymaniye Vakfı |
Sonra tehdit edildikleri azap gelse,
|
| Tefhim-ul Kuran |
Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
|
| Ümit Şimşek |
Sonra da kendilerine vaad edilen şey başlarına geliverse,
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Sonra, tehdit edildikleri şey kendilerine ulaşsa,
|