26 - Şu’arâ suresi 205. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
E fe raeyte in metta’nâhum sinîn(sinîne).
  
e
fe o zaman, böylece
raeyte sen gördün
in eğer
metta'nâ-hum onları metalandırdık, yararlandırdık
sinîne seneler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de.
Abdullah Parlıyan Şimdi düşün ey Muhammed! Biz onları yıllarca yaşatsak,
Adem Uğur Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatsak.
Ahmed Hulusi Görüyorsun işte. . . Onları senelerce çeşitli nimetlerle zevklendirsek,
Ahmet Tekin Ne dersin? Onları, senelerce nimetlere boğsak zevk-u safa ettirsek, faydasız.
Ahmet Varol Ne dersin, onları yıllarca (dünyalıklardan) yararlandırsak,
Ali Bulaç Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Ali Fikri Yavuz Gördün ya, artık onları senelerce zevklendirsek,
Ali Ünal Elbette farkındasın: onları nimetler içinde daha senelerce yaşatsak;
Bayraktar Bayraklı Hiç düşündün mü; onları yıllarca dünya nimetleri içerisinde yaşatsak,
Bekir Sadak (205-20) 7 Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?
Celal Yıldırım (205-206) Söylesen ya, eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek, sonra da va'dolundukları (günün azabı) onlara geliverse,
Cemal Külünkoğlu (205-206) Ne dersin? Biz onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse,
Diyanet İşleri (eski) (205-207) Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet Vakfi (205-206) Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Edip Yüksel Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak
Elmalılı Hamdi Yazır Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek
Erhan Aktaş Gördün mü? Onlara yıllarca yararlanmalarına fırsat versek,
Gültekin Onan Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Hakkı Yılmaz (205-207) Gördün mü/hiç düşündün mü, onlara senelerce kazanç sağlatsak, sonra kendilerine vaat edilen gelip çatıverse, o kazandıkları şeylerin kendilerine hiçbir yararı olmayacaktır.
Harun Yıldırım Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatsak.
Hasan Basri Çantay (205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Hayrat Neşriyat (205-206) Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)
İbni Kesir Gördün mü, şayet Biz onları yıllarca yararlandırsak;
İskender Evrenosoğlu İşte gördün mü? Onları senelerce metalandırsak bile.
Kadri Çelik Baksana, biz onları yıllarca da yararlandırsak.
Mehmet Ali Eroğlu (205-206) Rahatça yıllarca yaşatsak, sonra vaad edinen azap geliverse bak görürsün ne olur?
Mehmet Okuyan 205-206 Şimdi şunu bir düşün: “Biz onları senelerce yaşatsak, sonra da (kendilerine) söz verilmiş olan (azap) başlarına gelse,
Muhammed Celal Şems (205-207) Hiç düşündün mü? Eğer Biz, onlara yıllarca fayda sağlasak, sonra (da) korkutuldukları (azap) gelse, kendilerine sağlanan geçici fayda işlerine hiç yaramayacaktır.
Muhammed Esed İmdi, düşün, (ey Muhammed): onlara (dünya hayatının) tadını çıkarmaları için yıllarca fırsat vermişsek,
Mustafa Çevik 205-207 Dünya hayatlarında yıllarca bahşettiğimiz ömrün ve yararlandırdığımız nimetlerin niçin verildiğini düşünüp, kıymetini bilmediler, Allah’ın daveti hayat nizamına uymaları için yapılan çağrılara kulaklarını tıkadılar. İşte bu yüzden de azapla karşılaştıklarında kaçırdıkları fırsatların onlara hiçbir yararı olmadı.
Mustafa İslamoğlu Düşünsene bir: onlara yıllarca safa sürmeleri için fırsat versek;
Ömer Nasuhi Bilmen Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak?
Ömer Öngüt Gördün mü? Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak,
Şaban Piriş Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,
Sadık Türkmen Gördün değil mi? Onları Biz yıllarca yaşatsak da,
Seyyid Kutub Baksana, eğer onları yıllarca refah içinde yaşatsak da,
Suat Yıldırım (205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?
Süleyman Ateş Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak,
Süleymaniye Vakfı Hiç düşündün mü, onlara yıllarca nimet versek,
Tefhim-ul Kuran Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Ümit Şimşek Ne dersin: Biz onları yıllarca nimetlerimizden nasiplendirsek,
Yaşar Nuri Öztürk Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.