| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ansızın gelip çatar onlara ve onlar anlamazlar bile.
|
| Abdullah Parlıyan |
O azab ki, sonunda onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır.
|
| Adem Uğur |
İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
|
| Ahmed Hulusi |
(Ölüm azabı) onlara, düşünmedikleri bir anda, ansızın gelir! (Ölüm, en büyük azaptır; çünkü kişi ölümü tadarak hakikatini bizzat müşahede eder ve hakikatinin hakkını veremediğini kavrar; artık bunun gereğini yerine getirme imkânı kalmadığını idrak ederek çok büyük bir pişmanlığın azabı içine düşer. A. H. )
|
| Ahmet Tekin |
İşte o azap da, onlara, ansızın, farkında olmadıkları bir sırada gelecek.
|
| Ahmet Varol |
(Azap) onlara, kendileri farkında olmadan ansızın gelir.
|
| Ali Bulaç |
Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
|
| Ali Fikri Yavuz |
İşte, bu azab, hiç farkında değillerken, ansızın kendilerine gelecektir.
|
| Ali Ünal |
Ama o azap, onlar onu hiç beklemezken ve farkına da varamadan ansızın başlarında patlayıverir.
|
| Bayraktar Bayraklı |
O azap onlara ansızın gelir. Onlar hiç farkedemezler.
|
| Bekir Sadak |
(200-20) 2 Suclularin kalblerine Kuran'i boylece sokariz da, can yakici azabi gormedikce ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
|
| Celal Yıldırım |
Bu azâb, farkına varmadıkları bir halde ansızın kendilerine gelir de,
|
| Cemal Külünkoğlu |
(202-203) İşte, hiç farkında olmadıkları bir sırada, o azap ansızın kendilerine gelecek ve: “Bize bir süre verilir mi?” diyecekler.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(200-202) Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
|
| Diyanet Vakfi |
İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
|
| Edip Yüksel |
Onlara ansızın, beklemedikleri bir anda gelecektir.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ki geliversin de kendilerine ansızın, hiç farkında değillerken
|
| Erhan Aktaş |
İşte bu1 onlara, onlar farkında olmadan, ansızın gelecektir.
1- Azap.
|
| Gültekin Onan |
Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
|
| Hakkı Yılmaz |
İşte bu onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
|
| Harun Yıldırım |
İşte bu onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
|
| Hasan Basri Çantay |
İşte bu (azab) onlara, kendileri de farkında olmayarak, ansızın gelecekdir.
|
| Hayrat Neşriyat |
İşte (bu azab) onlara haberleri olmadan, ansızın gelecektir.
|
| İbni Kesir |
O da kendilerine apansız, haberleri olmadan geliverir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Böylece o (azap), onlara ansızın gelir ve onlar farkında olmazlar.
|
| Kadri Çelik |
Artık o (azap), kendileri farkında olmadan onlara ansızın gelecektir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Umursamadıkları, hiç de şuurunda olmadıkları zaman ansızın bu azap gelecektir.
|
| Mehmet Okuyan |
201-202 Hiç farkına varmadan kendilerine ansızın gelecek acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
|
| Muhammed Celal Şems |
Sonunda (o azap,) hiç farkında değillerken kendilerine ansızın gelecek.
|
| Muhammed Esed |
O azap ki, sonunda, onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır;
|
| Mustafa Çevik |
200-204 Bizim davetimizi kabul etmemekte inatla direnenlerin kalplerinde âyetlerimizin yankı bulması mümkün değildir. Onlar o can yakıcı azapla karşılaşıncaya kadar, Kur’an’a inanmazlar. Sonunda o can yakıcı azap onları ansızın yakalayacak, o zaman da, “Keşke şimdi bize birazcık zaman tanınsa, bir fırsat daha verilse de, davet edildiğimiz hayat nizamına sarılsak.” diyecekler. Hâlbuki onlar peygamberlerine: “Bize bahsettiğin o azap ne zaman gelecek.” demiyorlar mıydı?
|
| Mustafa İslamoğlu |
nihayet bu azap kendileri farkında değilken ansızın onları bulacaktır.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Artık (o azap) onlara hiç farkedemez bir haldeler iken ansızın geliverir.
|
| Ömer Öngüt |
Azap onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
|
| Şaban Piriş |
O azap, onlara farkında olmadıkları bir anda ansızın gelir.
|
| Sadık Türkmen |
Azap onlara ansızın gelir de onlar farkında bile olmazlar!
|
| Seyyid Kutub |
O azapla hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın yüzyüze gelirler.
|
| Suat Yıldırım |
İşte bu azap, kendilerine ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
|
| Süleyman Ateş |
Azâb onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Bu azap onlara hiç fark edemedikleri bir sırada, ansızın gelecektir,
|
| Tefhim-ul Kuran |
Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
|
| Ümit Şimşek |
O azap, hiç ummadıkları anda, birden bire onlara geliverir.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
O azap onlara ansızın gelecek, farkında bile olmayacaklar.
|