ye'tîye-hum - onlara gelecek, gelir

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ansızın gelip çatar onlara ve onlar anlamazlar bile.
Abdullah Parlıyan O azab ki, sonunda onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır.
Adem Uğur İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Ahmed Hulusi (Ölüm azabı) onlara, düşünmedikleri bir anda, ansızın gelir! (Ölüm, en büyük azaptır; çünkü kişi ölümü tadarak hakikatini bizzat müşahede eder ve hakikatinin hakkını veremediğini kavrar; artık bunun gereğini yerine getirme imkânı kalmadığını idrak ederek çok büyük bir pişmanlığın azabı içine düşer. A. H. )
Ahmet Tekin İşte o azap da, onlara, ansızın, farkında olmadıkları bir sırada gelecek.
Ahmet Varol (Azap) onlara, kendileri farkında olmadan ansızın gelir.
Ali Bulaç Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
Ali Fikri Yavuz İşte, bu azab, hiç farkında değillerken, ansızın kendilerine gelecektir.
Ali Ünal Ama o azap, onlar onu hiç beklemezken ve farkına da varamadan ansızın başlarında patlayıverir.
Bayraktar Bayraklı O azap onlara ansızın gelir. Onlar hiç farkedemezler.
Bekir Sadak (200-20) 2 Suclularin kalblerine Kuran'i boylece sokariz da, can yakici azabi gormedikce ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
Celal Yıldırım Bu azâb, farkına varmadıkları bir halde ansızın kendilerine gelir de,
Cemal Külünkoğlu (202-203) İşte, hiç farkında olmadıkları bir sırada, o azap ansızın kendilerine gelecek ve: “Bize bir süre verilir mi?” diyecekler.
Diyanet İşleri (eski) (200-202) Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
Diyanet Vakfi İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Edip Yüksel Onlara ansızın, beklemedikleri bir anda gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Ki geliversin de kendilerine ansızın, hiç farkında değillerken
Erhan Aktaş İşte bu1 onlara, onlar farkında olmadan, ansızın gelecektir.

1- Azap.
Gültekin Onan Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
Hakkı Yılmaz İşte bu onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Harun Yıldırım İşte bu onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Hasan Basri Çantay İşte bu (azab) onlara, kendileri de farkında olmayarak, ansızın gelecekdir.
Hayrat Neşriyat İşte (bu azab) onlara haberleri olmadan, ansızın gelecektir.
İbni Kesir O da kendilerine apansız, haberleri olmadan geliverir.
İskender Evrenosoğlu Böylece o (azap), onlara ansızın gelir ve onlar farkında olmazlar.
Kadri Çelik Artık o (azap), kendileri farkında olmadan onlara ansızın gelecektir.
Mehmet Ali Eroğlu Umursamadıkları, hiç de şuurunda olmadıkları zaman ansızın bu azap gelecektir.
Mehmet Okuyan 201-202 Hiç farkına varmadan kendilerine ansızın gelecek acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Muhammed Celal Şems Sonunda (o azap,) hiç farkında değillerken kendilerine ansızın gelecek.
Muhammed Esed O azap ki, sonunda, onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır;
Mustafa Çevik 200-204 Bizim davetimizi kabul etmemekte inatla direnenlerin kalplerinde âyetlerimizin yankı bulması mümkün değildir. Onlar o can yakıcı azapla karşılaşıncaya kadar, Kur’an’a inanmazlar. Sonunda o can yakıcı azap onları ansızın yakalayacak, o zaman da, “Keşke şimdi bize birazcık zaman tanınsa, bir fırsat daha verilse de, davet edildiğimiz hayat nizamına sarılsak.” diyecekler. Hâlbuki onlar peygamberlerine: “Bize bahsettiğin o azap ne zaman gelecek.” demiyorlar mıydı?
Mustafa İslamoğlu nihayet bu azap kendileri farkında değilken ansızın onları bulacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Artık (o azap) onlara hiç farkedemez bir haldeler iken ansızın geliverir.
Ömer Öngüt Azap onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
Şaban Piriş O azap, onlara farkında olmadıkları bir anda ansızın gelir.
Sadık Türkmen Azap onlara ansızın gelir de onlar farkında bile olmazlar!
Seyyid Kutub O azapla hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın yüzyüze gelirler.
Suat Yıldırım İşte bu azap, kendilerine ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
Süleyman Ateş Azâb onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
Süleymaniye Vakfı Bu azap onlara hiç fark edemedikleri bir sırada, ansızın gelecektir,
Tefhim-ul Kuran Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
Ümit Şimşek O azap, hiç ummadıkları anda, birden bire onlara geliverir.
Yaşar Nuri Öztürk O azap onlara ansızın gelecek, farkında bile olmayacaklar.