26 - Şu’arâ suresi 171. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
İllâ acûzen fîl gâbirîn(gâbirîne).
  
illâ ancak, sadece
acûzen ihtiyar kadın
fî el gâbirîne geriye kalanların içinde
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ancak bir kocakarı, geri kalanların içindeydi.
Abdullah Parlıyan Ancak Lût'un karısı olan yaşlı bir kadın, bu aileden geri kalan ve azabı hak edenlerden oldu.
Adem Uğur Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).
Ahmed Hulusi Sadece gelmek istemeyen kocakarı (Lût a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç!
Ahmet Tekin Ancak geridekilerin arasında ailesinden bir kocakarı kaldı.
Ahmet Varol Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.
Ali Bulaç Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Ali Fikri Yavuz Ancak ailesinden, geridekiler içinde yalnız karısı kaldı.
Ali Ünal Geride kalıp helâk olanlara karışan yaşlı bir kadın hariç.
Bayraktar Bayraklı (170-171) Bunun üzerine biz de onu ve helâk olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.
Bekir Sadak (170-17) 1 Bunun uzerine geride kalan yasli bir kadin disinda, onu ve ailesini, hepsini kurtadik.
Celal Yıldırım (170-171) Biz de geride kalanlar arasında yaşlı bir kadın (Lût'un eşi) dışında onu ve bütün ailesini kurtardık.
Cemal Külünkoğlu (170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.
Diyanet İşleri (eski) (170-171) Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık.
Diyanet Vakfi Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).
Edip Yüksel Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
Elmalılı Hamdi Yazır ancak bir acüze kaldı
Erhan Aktaş Geride kalanlardan bir aciz1 kadın hariç.

1- Yaşlı, kocakarı.
Gültekin Onan Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Hakkı Yılmaz (170-172) Bunun üzerine Biz de o'nu ve ailesinin –geride kalanların içindeki zavallı karı hariç– tamamını kurtardık, sonra da geridekilerin hepsini değişime/yıkıma uğrattık.
Harun Yıldırım Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan.
Hasan Basri Çantay Geri kalanların içinde yalınız bir koca karı vardı.
Hayrat Neşriyat Ancak geride kalanlar arasında bulunan (ve o kavmin çirkin âdetlerini hoş gören)bir kocakarı hâriç!
İbni Kesir Sadece yaşlı bir kadın geride kalanlardan oldu.
İskender Evrenosoğlu Geride kalanların içinde bir ihtiyar kadın (Lut (A.S)'ın hanımı) hariç.
Kadri Çelik Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).
Mehmet Ali Eroğlu (171-172) Ruhsat verilmeyen yaşlı kadın hariç geri kalanların hepsini mahvetmişizdir.
Mehmet Okuyan 170-171 Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Muhammed Celal Şems (170-171) Böylece Biz onu ve yaşlı bir kadın dışında ailesinin tamamını kurtardık. O (kadın ise,) geride kalanlardan (oldu.)
Muhammed Esed yalnızca geride kalmayı seçen bir kocakarı bunun dışında kaldı;
Mustafa Çevik 170-173 Biz de Lût’u ve ailesini kurtardık, geri de kalmayı tercih eden yaşlı karısı da içlerinde olmak üzere o müşrik, kâfir, sapık kavmin üzerine yağmur gibi taş yağdırıp hepsini kırıp geçirdik ve uyarıldıkları halde doğru yolu seçmeyenlerin başına gelen felaket, işte böyle korkunç oldu.
Mustafa İslamoğlu ancak bir kocakarı dökülenler arasında yer aldı.
Ömer Nasuhi Bilmen Ancak bir kocakarı geri kalan içinde (kaldı).
Ömer Öngüt Sadece bir kocakarı geride kalanlardan oldu.
Şaban Piriş Sadece geride kalanlar içindeki bir kocakarı hariç.
Sadık Türkmen Geride kalanlar içinde yaşlı bir kadın (olan Lut’un eşi) hariç!
Seyyid Kutub Ailesinden sadece yaşlı bir kadın, sapıklar arasında kaldı.
Suat Yıldırım Yalnız bir kocakarı geride kalıp helâk edilenler arasında oldu.
Süleyman Ateş Yalnız geride kalanlar arasında bulunan bir kocakarıyı (kurtarmadık).
Süleymaniye Vakfı Sadece küllere bulanacak bir ihtiyar kadın kaldı[*].

[*] ...

Tefhim-ul Kuran Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Ümit Şimşek Birtek geride kalan kocakarı hariç.
Yaşar Nuri Öztürk Ancak geridekiler arasında bir kocakarı kaldı.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.