Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ancak bir kocakarı, geri kalanların içindeydi.
|
Abdullah Parlıyan
|
Ancak Lût'un karısı olan yaşlı bir kadın, bu aileden geri kalan ve azabı hak edenlerden oldu.
|
Adem Uğur
|
Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).
|
Ahmed Hulusi
|
Sadece gelmek istemeyen kocakarı (Lût a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç!
|
Ahmet Tekin
|
Ancak geridekilerin arasında ailesinden bir kocakarı kaldı.
|
Ahmet Varol
|
Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.
|
Ali Bulaç
|
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Ancak ailesinden, geridekiler içinde yalnız karısı kaldı.
|
Ali Ünal
|
Geride kalıp helâk olanlara karışan yaşlı bir kadın hariç.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(170-171) Bunun üzerine biz de onu ve helâk olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.
|
Bekir Sadak
|
(170-17) 1 Bunun uzerine geride kalan yasli bir kadin disinda, onu ve ailesini, hepsini kurtadik.
|
Celal Yıldırım
|
(170-171) Biz de geride kalanlar arasında yaşlı bir kadın (Lût'un eşi) dışında onu ve bütün ailesini kurtardık.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(170-171) Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık.
|
Diyanet Vakfi
|
Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).
|
Edip Yüksel
|
Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
ancak bir acüze kaldı
|
Erhan Aktaş
|
Geride kalanlardan bir aciz1 kadın hariç.
1- Yaşlı, kocakarı.
|
Gültekin Onan
|
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
|
Hakkı Yılmaz
|
(170-172) Bunun üzerine Biz de o'nu ve ailesinin –geride kalanların içindeki zavallı karı hariç– tamamını kurtardık, sonra da geridekilerin hepsini değişime/yıkıma uğrattık.
|
Harun Yıldırım
|
Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan.
|
Hasan Basri Çantay
|
Geri kalanların içinde yalınız bir koca karı vardı.
|
Hayrat Neşriyat
|
Ancak geride kalanlar arasında bulunan (ve o kavmin çirkin âdetlerini hoş gören)bir kocakarı hâriç!
|
İbni Kesir
|
Sadece yaşlı bir kadın geride kalanlardan oldu.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Geride kalanların içinde bir ihtiyar kadın (Lut (A.S)'ın hanımı) hariç.
|
Kadri Çelik
|
Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(171-172) Ruhsat verilmeyen yaşlı kadın hariç geri kalanların hepsini mahvetmişizdir.
|
Mehmet Okuyan
|
170-171 Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
|
Muhammed Celal Şems
|
(170-171) Böylece Biz onu ve yaşlı
bir kadın dışında ailesinin tamamını
kurtardık. O (kadın ise,) geride
kalanlardan (oldu.)
|
Muhammed Esed
|
yalnızca geride kalmayı seçen bir kocakarı bunun dışında kaldı;
|
Mustafa Çevik
|
170-173 Biz de Lût’u ve ailesini kurtardık, geri de kalmayı tercih eden yaşlı karısı da içlerinde olmak üzere o müşrik, kâfir, sapık kavmin üzerine yağmur gibi taş yağdırıp hepsini kırıp geçirdik ve uyarıldıkları halde doğru yolu seçmeyenlerin başına gelen felaket, işte böyle korkunç oldu.
|
Mustafa İslamoğlu
|
ancak bir kocakarı dökülenler arasında yer aldı.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ancak bir kocakarı geri kalan içinde (kaldı).
|
Ömer Öngüt
|
Sadece bir kocakarı geride kalanlardan oldu.
|
Şaban Piriş
|
Sadece geride kalanlar içindeki bir kocakarı hariç.
|
Sadık Türkmen
|
Geride kalanlar içinde yaşlı bir kadın (olan Lut’un eşi) hariç!
|
Seyyid Kutub
|
Ailesinden sadece yaşlı bir kadın, sapıklar arasında kaldı.
|
Suat Yıldırım
|
Yalnız bir kocakarı geride kalıp helâk edilenler arasında oldu.
|
Süleyman Ateş
|
Yalnız geride kalanlar arasında bulunan bir kocakarıyı (kurtarmadık).
|
Süleymaniye Vakfı
|
Sadece küllere bulanacak bir ihtiyar kadın kaldı[*].
[*] ...
|
Tefhim-ul Kuran
|
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
|
Ümit Şimşek
|
Birtek geride kalan kocakarı hariç.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ancak geridekiler arasında bir kocakarı kaldı.
|