| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ey Nûh dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka taşlarız.
|
| Abdullah Parlıyan |
İnanmayanlar: “Ey Nuh!” dediler. “Eğer bu iddialarına son vermezsen, mutlaka taşlanarak öldürülenlerden olacaksın.”
|
| Adem Uğur |
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
|
| Ahmed Hulusi |
Dediler ki: "Andolsun ki ey Nuh, eğer vazgeçmezsen kesinlikle taşlanarak öldürüleceksin!"
|
| Ahmet Tekin |
'Ey Nûh, davandan vazgeçmezsen, kesinlikle taşa tutularak öldürülenlerden olacaksın.' dediler.
|
| Ahmet Varol |
Dediler ki: 'Ey Nuh! Eğer (bu işe) son vermezsen taşlananlardan olacaksın.'
|
| Ali Bulaç |
Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
|
| Ali Fikri Yavuz |
Onlar dediler ki: “- Ey Nûh! Sen eğer dediğinden vaz geçmezsen, muhakkak taşla öldürülenlerden olacaksın.”
|
| Ali Ünal |
“Ey Nuh!” diye çıkıştılar, “eğer bu davandan vazgeçmezsen, bil ki taşa tutulup öldürüleceksin!”
|
| Bayraktar Bayraklı |
Dediler ki: “Ey Nûh! Vazgeçmezsen iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!”
|
| Bekir Sadak |
«Ey Nuh! Eger bu ise son vermezsen, suphesiz taslanacaklardan olacaksin» dediler.
|
| Celal Yıldırım |
Bunun üzerine onlar dediler ki: «Ey Nûh ! Eğer (uyarıdan) vazgeçmezsen elbette taşlanacak (bedbaht)lardan olursun.»
|
| Cemal Külünkoğlu |
(Onlar:) “Ey Nuh! Eğer bu dediklerinden vazgeçmezsen taşa tutulup öldürülenlerden olacaksın!” dediler.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
'Ey Nuh! Eğer bu işe son vermezsen, şüphesiz taşlanacaklardan olacaksın' dediler.
|
| Diyanet Vakfi |
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
|
| Edip Yüksel |
Dediler ki, “Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın.”
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
And ederiz ki dediler; eğer vazgeçmezsen yâ Nuh! Mutlak ve muhakkak recm edilenlerden olacaksın
|
| Erhan Aktaş |
“Ey Nuh! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle taşlananlardan olursun!” dediler.
|
| Gültekin Onan |
Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
|
| Hakkı Yılmaz |
Onlar dediler ki: “Ey Nûh! Eğer vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle sen taşlanarak öldürülenlerden olacaksın!”
|
| Harun Yıldırım |
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
|
| Hasan Basri Çantay |
Dediler ki: «Ey Nuuh, sen (bu dediğinden) vaz geçmezsen muhakkak ki taşlanmışlardan olacaksın».
|
| Hayrat Neşriyat |
(Onlar:) 'Ey Nûh! Eğer (bu dediğinden) gerçekten vazgeçmezsen, mutlaka taşlana(rak öldürüle)nlerden olacaksın!' dediler.
|
| İbni Kesir |
Ey Nuh, eğer son vermezsen, sen muhakkak taşlananlardan olursun, dediler
|
| İskender Evrenosoğlu |
Dediler ki: “Ey Nuh! Eğer sen, gerçekten (bizi uyarmaktan) vazgeçmezsen, sen mutlaka taşlananlardan olacaksın.”
|
| Kadri Çelik |
Dediler ki: “Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulanlardan olacaksın.”
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
"Şayet bu işten vazgeçmezsen Ey Nuh, taşlananlardan olacaksın" dediler.
|
| Mehmet Okuyan |
(Kavmi) şöyle demişti: “Ey Nuh! (Bu davandan) vazgeçmezsen (iyi bil ki) kovulmuşlardan olacaksın!”
|
| Muhammed Celal Şems |
Onlar dediler ki: “Ey Nuh! Eğer vazgeçmezsen, mutlaka taşlananlardan olursun.”
|
| Muhammed Esed |
(İnanmayanlar:) "Ey Nuh!" dediler, "Eğer (bu iddialarına) son vermezsen, mutlaka taşlanacaksın!"
|
| Mustafa Çevik |
Nûh’un bu sözleri üzerine kavmi de ona “Ey Nûh! Bu tutumundan vazgeçmezsen, kesinlikle çok ağır hakaretlerimize uğrayacak ve taşa tutulacaksın.” dediler.
|
| Mustafa İslamoğlu |
"Ey Nuh!" dediler, "Eğer buna bir son vermezsen, taşlana(rak susturula)caksın.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Dediler ki: «Ey Nûh! Eğer vazgeçmez isen elbette taşlanılmışlardan olursun.»
|
| Ömer Öngüt |
Dediler ki: “Ey Nuh! Eğer bu işten vazgeçmezsen, iyi bil ki taşa tutulanlardan olacaksın. ”
|
| Şaban Piriş |
-Eğer buna son vermezsen ey Nuh sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.
|
| Sadık Türkmen |
Dediler ki: “Ey Nuh! Eğer vazgeçmezsen taşlananlardan olacaksın.”
|
| Seyyid Kutub |
Soydaşları; «Ey Nuh, eğer bu dediklerinden vazgeçmezsen taşa tutulup öldürülenlerden olacaksın» dediler.
|
| Suat Yıldırım |
Onlar: "Nûh! Bizi dinle! Eğer bu dâvadan vazgeçmezsen, mutlaka taşa tutulacaksın!" dediler.
|
| Süleyman Ateş |
Dediler: "Ey Nûh, (bu dediğinden) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın."
|
| Süleymaniye Vakfı |
“Bak Nuh, dediler; eğer bu işten vazgeçmezsen, taşlanarak öldürülenlerden olursun.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Dediler ki: «Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulanlardan olacaksın.»
|
| Ümit Şimşek |
'Ey Nuh,' dediler. 'Bu işten vazgeçmezsen taşlanırsın.'
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Dediler: "Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."
|