Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ey Nûh dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka taşlarız.
|
Abdullah Parlıyan
|
İnanmayanlar: “Ey Nuh!” dediler. “Eğer bu iddialarına son vermezsen, mutlaka taşlanarak öldürülenlerden olacaksın.”
|
Adem Uğur
|
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
|
Ahmed Hulusi
|
Dediler ki: "Andolsun ki ey Nuh, eğer vazgeçmezsen kesinlikle taşlanarak öldürüleceksin!"
|
Ahmet Tekin
|
'Ey Nûh, davandan vazgeçmezsen, kesinlikle taşa tutularak öldürülenlerden olacaksın.' dediler.
|
Ahmet Varol
|
Dediler ki: 'Ey Nuh! Eğer (bu işe) son vermezsen taşlananlardan olacaksın.'
|
Ali Bulaç
|
Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
|
Ali Fikri Yavuz
|
Onlar dediler ki: “- Ey Nûh! Sen eğer dediğinden vaz geçmezsen, muhakkak taşla öldürülenlerden olacaksın.”
|
Ali Ünal
|
“Ey Nuh!” diye çıkıştılar, “eğer bu davandan vazgeçmezsen, bil ki taşa tutulup öldürüleceksin!”
|
Bayraktar Bayraklı
|
Dediler ki: “Ey Nûh! Vazgeçmezsen iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!”
|
Bekir Sadak
|
«Ey Nuh! Eger bu ise son vermezsen, suphesiz taslanacaklardan olacaksin» dediler.
|
Celal Yıldırım
|
Bunun üzerine onlar dediler ki: «Ey Nûh ! Eğer (uyarıdan) vazgeçmezsen elbette taşlanacak (bedbaht)lardan olursun.»
|
Cemal Külünkoğlu
|
(Onlar:) “Ey Nuh! Eğer bu dediklerinden vazgeçmezsen taşa tutulup öldürülenlerden olacaksın!” dediler.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
'Ey Nuh! Eğer bu işe son vermezsen, şüphesiz taşlanacaklardan olacaksın' dediler.
|
Diyanet Vakfi
|
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
|
Edip Yüksel
|
Dediler ki, “Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın.”
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
And ederiz ki dediler; eğer vazgeçmezsen yâ Nuh! Mutlak ve muhakkak recm edilenlerden olacaksın
|
Erhan Aktaş
|
“Ey Nuh! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle taşlananlardan olursun!” dediler.
|
Gültekin Onan
|
Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
|
Hakkı Yılmaz
|
Onlar dediler ki: “Ey Nûh! Eğer vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle sen taşlanarak öldürülenlerden olacaksın!”
|
Harun Yıldırım
|
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
|
Hasan Basri Çantay
|
Dediler ki: «Ey Nuuh, sen (bu dediğinden) vaz geçmezsen muhakkak ki taşlanmışlardan olacaksın».
|
Hayrat Neşriyat
|
(Onlar:) 'Ey Nûh! Eğer (bu dediğinden) gerçekten vazgeçmezsen, mutlaka taşlana(rak öldürüle)nlerden olacaksın!' dediler.
|
İbni Kesir
|
Ey Nuh, eğer son vermezsen, sen muhakkak taşlananlardan olursun, dediler
|
İskender Evrenosoğlu
|
Dediler ki: “Ey Nuh! Eğer sen, gerçekten (bizi uyarmaktan) vazgeçmezsen, sen mutlaka taşlananlardan olacaksın.”
|
Kadri Çelik
|
Dediler ki: “Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulanlardan olacaksın.”
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
"Şayet bu işten vazgeçmezsen Ey Nuh, taşlananlardan olacaksın" dediler.
|
Mehmet Okuyan
|
(Kavmi) şöyle demişti: “Ey Nuh! (Bu davandan) vazgeçmezsen (iyi bil ki) kovulmuşlardan olacaksın!”
|
Muhammed Celal Şems
|
Onlar dediler ki: “Ey Nuh! Eğer vazgeçmezsen, mutlaka taşlananlardan olursun.”
|
Muhammed Esed
|
(İnanmayanlar:) "Ey Nuh!" dediler, "Eğer (bu iddialarına) son vermezsen, mutlaka taşlanacaksın!"
|
Mustafa Çevik
|
Nûh’un bu sözleri üzerine kavmi de ona “Ey Nûh! Bu tutumundan vazgeçmezsen, kesinlikle çok ağır hakaretlerimize uğrayacak ve taşa tutulacaksın.” dediler.
|
Mustafa İslamoğlu
|
"Ey Nuh!" dediler, "Eğer buna bir son vermezsen, taşlana(rak susturula)caksın.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Dediler ki: «Ey Nûh! Eğer vazgeçmez isen elbette taşlanılmışlardan olursun.»
|
Ömer Öngüt
|
Dediler ki: “Ey Nuh! Eğer bu işten vazgeçmezsen, iyi bil ki taşa tutulanlardan olacaksın. ”
|
Şaban Piriş
|
-Eğer buna son vermezsen ey Nuh sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.
|
Sadık Türkmen
|
Dediler ki: “Ey Nuh! Eğer vazgeçmezsen taşlananlardan olacaksın.”
|
Seyyid Kutub
|
Soydaşları; «Ey Nuh, eğer bu dediklerinden vazgeçmezsen taşa tutulup öldürülenlerden olacaksın» dediler.
|
Suat Yıldırım
|
Onlar: "Nûh! Bizi dinle! Eğer bu dâvadan vazgeçmezsen, mutlaka taşa tutulacaksın!" dediler.
|
Süleyman Ateş
|
Dediler: "Ey Nûh, (bu dediğinden) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın."
|
Süleymaniye Vakfı
|
“Bak Nuh, dediler; eğer bu işten vazgeçmezsen, taşlanarak öldürülenlerden olursun.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Dediler ki: «Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulanlardan olacaksın.»
|
Ümit Şimşek
|
'Ey Nuh,' dediler. 'Bu işten vazgeçmezsen taşlanırsın.'
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Dediler: "Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."
|