| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve cennet, o gün, çekinenlere yaklaştırılmıştır.
|
| Abdullah Parlıyan |
Yolunu Allah'ın kitabıyla bulanlara o gün, cennet yaklaştırılır.
|
| Adem Uğur |
(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
|
| Ahmed Hulusi |
Korunmuşlara cennet (yaşantısı) yaklaştırılmıştır.
|
| Ahmet Tekin |
'Cennet müttakilere, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davrananlara, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olanlara yaklaştırılmıştır.
|
| Ahmet Varol |
O gün cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
|
| Ali Bulaç |
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Cennet de takva sahiblerine yaklaştırılmıştır.
|
| Ali Ünal |
O gün Cennet, kalbleri Allah’a karşı saygıyla dopdolu olan ve O’na itaatsizlikten, dolayısıyla O’nun azabından sakınanlar için yaklaştırılır;
|
| Bayraktar Bayraklı |
(90-91) O gün cennet, Allah'a karşı saygılı olanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılır.
|
| Bekir Sadak |
(90-91) O gun cennet Allah'a karsi gelmekten sakinanlara yaklastirilir. Cehennem de azginlara gosterilir.
|
| Celal Yıldırım |
(Allah'tan) korkup (fenalıklardan) sakınanlara Cennet yaklaştırılır.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(90-91) (O gün) Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak. Cehennem de azgınlara gösterilecek.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(90-91) O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.
|
| Diyanet Vakfi |
(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
|
| Edip Yüksel |
Erdemlilere bahçe sunulacaktır.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Hem müttekiler için cennet yaklaştırılmış
|
| Erhan Aktaş |
Ve Cennet, takva1 sahipleri için yaklaştırılır.
1- Korunma; Allah’ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak.
|
| Gültekin Onan |
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
|
| Hakkı Yılmaz |
(87-91) Ve yeniden diriltilen gün; mal ve oğulların sağlam bir kalple/gerçek imanla gelenlerden başkasına yarar sağlamadığı ve cennetin Allah'ın koruması altına girenlere yaklaştırıldığı, azgınlar için de cehennemin açılıp gösterildiği gün beni rezil etme!” dedi.
|
| Harun Yıldırım |
Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
|
| Hasan Basri Çantay |
(O günde ki) cennet takva saahiblerine yaklaşdırılmışdır.
|
| Hayrat Neşriyat |
(O gün) Cennet takvâ sâhiblerine yaklaştırılır!
|
| İbni Kesir |
Cennet, muttakiler için hazırlanmıştır.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırıldı.
|
| Kadri Çelik |
(O gün) Cennet, takva sahiplerine yaklaştırılır.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(90-91) Allah yolundaki takvalılara, cennet yaklaşır. Cehennem gösterilir apaçık azgınlara
|
| Mehmet Okuyan |
(O gün) cennet, muttakîlere (duyarlı olanlara) yaklaştırılacaktır.
|
| Muhammed Celal Şems |
Cennet, takvayı benimsemiş olanlara yaklaştırılacak.
|
| Muhammed Esed |
Çünkü, (o Gün) cennet, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanlara yaklaştırılacaktır,
|
| Mustafa Çevik |
90-91 Cennet O Gün, Allah’a karşı sorumluluklarını yerine getirenlere yakınlaştırılacak. Cehennem de Allah’a karşı sorumluluklarını umursamayıp sırtını dönenlere yakınlaştırılıp karşılarına çıkarılacak.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Zira (o gün), cennet sorumlu ve bilinçli davrananlara yaklaştırılacaktır.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve cennet muttakîler için yaklaştırılmıştır.
|
| Ömer Öngüt |
O gün cennet takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
|
| Şaban Piriş |
O gün cennet, takva sahipleri için yaklaştırılmıştır.
|
| Sadık Türkmen |
Cennet muttakilere yaklaştırılır.
|
| Seyyid Kutub |
O gün, cennet, kötülüklerden sakınanların yakınına getirilir.
|
| Suat Yıldırım |
O gün cennet müttakilere yaklaştırılır.
|
| Süleyman Ateş |
(O gün) cennet, korunanlara yaklaştırılır.
|
| Süleymaniye Vakfı |
O gün Cennet kendini korumuş olanlara (müttakîlere) yakınlaştırılır,
|
| Tefhim-ul Kuran |
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
|
| Ümit Şimşek |
O gün Cennet takvâ sahiplerine yaklaştırılmıştır.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
|