26 - Şu’arâ suresi 66. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Summe agraknel âharîn(âharîne).
  
summe sonra
agrakne boğduk
el âharîne diğerleri
   
Abdulbaki Gölpınarlı Sonra öbürlerini sulara garkettik.
Abdullah Parlıyan Ama diğerlerini denizde boğduk.
Adem Uğur Sonra ötekilerini suda boğduk.
Ahmed Hulusi Sonra, ötekilerini suda boğduk.
Ahmet Tekin Sonra diğerlerini boğduk.
Ahmet Varol Sonra ötekileri (suda) boğduk.
Ali Bulaç Sonra ötekileri suda boğduk.
Ali Fikri Yavuz Sonra ötekilerini boğduk.
Ali Ünal Ardından, diğerlerini suda boğduk.
Bayraktar Bayraklı Sonra ötekilerini suda boğduk.
Bekir Sadak Oburlerini suda bogduk.
Celal Yıldırım Sonra da diğerlerini (denizde) boğduk.
Cemal Külünkoğlu (65-66) Musa ve beraberinde bulunanların hepsini (yarıktan geçirerek) kurtardık. Sonra ötekileri (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Diyanet İşleri (eski) Öbürlerini suda boğduk.
Diyanet Vakfi Sonra ötekilerini suda boğduk.
Edip Yüksel Sonra, diğerlerini boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Sonra da ötekileri gark ettik
Erhan Aktaş Sonra da diğerlerini boğduk.
Gültekin Onan Sonra ötekileri suda boğduk.
Hakkı Yılmaz (65-66) Ve Mûsâ ve beraberindekilerin hepsini kurtardık, sonra da ötekileri suda boğduk.
Harun Yıldırım Sonra ötekilerini suda boğduk.
Hasan Basri Çantay Sonra öbürlerini (suda) boğduk.
Hayrat Neşriyat Sonra ötekilerini suda boğduk.
İbni Kesir Sonra diğerlerini suda boğduk.
İskender Evrenosoğlu Sonra diğerlerini (denizde) boğduk.
Kadri Çelik Sonra ötekilerini suda boğduk.
Mehmet Ali Eroğlu (66-67) Umumen sonra ötekileri suda boğduk. Şüphesiz bunda ibret var. Ama çoğu inanmaz.
Mehmet Okuyan Sonra diğerlerini (suda) boğmuştuk.
Muhammed Celal Şems Ardından diğerlerini (suda) boğduk.
Muhammed Esed ama ötekileri sulara gömüverdik.
Mustafa Çevik 63-66 Bunun üzerine Musa’ya, “Asanı denize vur.” diye vahyettik. Musa asasını vurunca deniz ortasından ikiye ayrıldı ve her iki yanı büyük iki dağ gibi, su kütlesi oldu. Musa ve adamları denizin ortasında açılan yoldan karşıya geçtiler, arkalarından onları yakalamak üzere Firavun ve adamları aynı yola girince de onları sulara gömdük.
Mustafa İslamoğlu ve ötekileri suya gark ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen Sonra ötekilerini garkettik.
Ömer Öngüt Sonra ötekilerini suda boğduk.
Şaban Piriş Sonra da, arkalarından gelenleri suda boğduk.
Sadık Türkmen Sonra diğerlerini boğduk.
Seyyid Kutub Arkasından öbürlerini suda boğduk.
Suat Yıldırım (64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş Sonra ötekilerini boğduk (Mûsâ ve adamları karaya çıkınca deniz kapandı, Fir'avn ve adamları boğuldu).
Süleymaniye Vakfı Sonra öbürlerini suya batırdık.
Tefhim-ul Kuran Sonra ötekilerini suda boğduk.
Ümit Şimşek Sonra da diğerlerini boğuverdik.
Yaşar Nuri Öztürk Sonra ötekileri boğduk.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.