26 - Şu’arâ suresi 60. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Fe etbeûhum muşrikîn(muşrikîne).
  
fe o zaman, böylece
etbeû-hum onlara tâbî oldular, onların peşine düştüler
muşrikîne müşrikler, şirk koşanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Firavun'a uyanlar, gün doğunca İsrâiloğullarının artlarına düştüler.
Abdullah Parlıyan Firavun ve orduları gün doğarken, İsrailoğullarının arkalarına düştüler.
Adem Uğur Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.
Ahmed Hulusi (Firavun ve ordusu) güneş doğarken onları izlediler.
Ahmet Tekin Firavun ve adamları güneş doğarken onların peşlerine düştüler.
Ahmet Varol (Firavun ve adamları) güneş doğarken onların arkalarına düştüler.
Ali Bulaç Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Ali Fikri Yavuz Nİhayet güneş doğarken (Firavun ordusu), İsraîloğullarının arkalarına düştüler.
Ali Ünal Derken Firavun’un ordusu, güneş doğup ortalığı aydınlatırken, (geceden yola çıkmış bulunan) İsrail Oğulları’nı takibe koyuldu.
Bayraktar Bayraklı (57-60) Bunun üzerine Firavun'un adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece onlara İsrâiloğulları'nı mirasçı kıldık. Ancak Firavun'un adamları, güneş doğarken İsrâiloğulları'nın ardına düştüler.
Bekir Sadak Firavun ve adamlari gunes uzerlerine dogarken onlarin ardina dustuler.
Celal Yıldırım Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Fir'avn ve adamları onları takibe koyuldular.
Cemal Külünkoğlu (Firavun ve adamları) gün doğarken (Musa ve ashabını yakalamak için) onları takibe koyuldular.
Diyanet İşleri (eski) Firavun ve adamları güneş üzerlerine doğarken onların ardına düştüler.
Diyanet Vakfi Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.
Edip Yüksel Onları doğuya doğru izlediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Derken arkalarına düştüler Güneş doğmuştu
Erhan Aktaş Gün doğarken onların ardına düştüler.
Gültekin Onan Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Hakkı Yılmaz Sonra Firavun ve adamları güneş doğarken onların ardına düştüler.
Harun Yıldırım Derken gün doğumunda onların ardına düştüler.
Hasan Basri Çantay Derken (Fir'avncular) güneş doğarken onların arkalarına düşdüler.
Hayrat Neşriyat Derken, (Fir'avun ve askerleri) gündoğumuna ulaşan kimseler iken (erkenden)onların peşine düştüler.
İbni Kesir Güneş üzerlerine doğarken onları izlediler.
İskender Evrenosoğlu Böylece doğuya doğru (Kızıldeniz'e doğru), onların peşine düştüler.
Kadri Çelik Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Mehmet Ali Eroğlu (59-60) Şunları böylece İsrailoğullarını mirasçı kıldık. Gün doğarken onların peşlerine düştüler
Mehmet Okuyan (Firavun ve adamları) gün doğarken onların peşine düşmüşlerdi.
Muhammed Celal Şems Nihayet sabahleyin (Firavun ve adamları, İsrâiloğulları’nın) peşlerine düştüler.
Muhammed Esed Ve sonunda (Mısırlılar) gün doğarken onlara yetiştiler;
Mustafa Çevik 60-62 Nihayet İsrailoğullarının Mısır’dan ayrılmak için gece yola çıktığını öğrenen Firavun, adamları ile birlikte, gün doğarken onların peşine düştü, Musa ve onunla birlikte olanlara denizin kıyısında yaklaşınca, Musa’nın yanında bulunanlar, “Eyvah yakalandık.” dediler. Musa da onlara, “Korkmayın, Rabbim benimle, O elbette bir çıkış yolu gösterecektir.” dedi.
Mustafa İslamoğlu Derken gündoğumunda onların ardına düştüler.
Ömer Nasuhi Bilmen Derken (Fir'avun ile kuvvetleri) güneş parlamaya başlamış iken onların (İsrailoğullarının) arkalarına düştüler.
Ömer Öngüt Derken (Firavun ve askerleri) gün doğarken onların ardına düştüler.
Şaban Piriş Güneşin doğuşuyla birlikte onların peşine düştüler.
Sadık Türkmen (FİRAVUN ve orduları) Güneş doğarken , onların ardına düştüler.
Seyyid Kutub Firavun ile soydaşları gün doğar doğmaz İsrailoğullarının ardına düştüler.
Suat Yıldırım (Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun’un ordusu onları takibe koyuldu.
Süleyman Ateş (Fir'avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler.
Süleymaniye Vakfı Gün doğarken onların peşine düştüler.
Tefhim-ul Kuran Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Ümit Şimşek Gün doğarken peşlerine düştüler.
Yaşar Nuri Öztürk Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.