| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve hiç şüphe yok ki onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler.
|
| Abdullah Parlıyan |
yapmadıkları şeyleri söylediklerini.
|
| Adem Uğur |
Ve onlar yapamayacakları şeyleri söylerler.
|
| Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki onlar yapmayacakları şeyleri söylerler!
|
| Ahmet Tekin |
Onların yapamayacakları şeyleri söylediklerini görmüyor musun?
|
| Ahmet Varol |
Ve onlar yapmadıklarını söylemektedirler.
|
| Ali Bulaç |
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Gerçekten onlar, şiirlerinde, yapmıyacakları şeyleri söylerler.
|
| Ali Ünal |
Hem de yapmadıkları ve yapmayacakları şeyleri söylerler.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(225-226) “Onların her vadide başı boş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?”
|
| Bekir Sadak |
(225-22) 6 Onlarin her vadide saskin saskin dolastiklarini ve yapmadiklarini yaptik dediklerini gormez misin?
|
| Celal Yıldırım |
Ve yapmadıklarını söyleyip dururlar.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(225-226) Görmez misin onların her sahada (hayallerin peşinde) şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapamayacakları şeyleri söyleyip durduklarını?
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(225-226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?
|
| Diyanet Vakfi |
(225-226) Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
|
| Edip Yüksel |
Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
hem de onlar yapmıyacakları şeyleri söylerler
|
| Erhan Aktaş |
Onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
|
| Gültekin Onan |
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
|
| Hakkı Yılmaz |
(225-226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekten yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi/hiç düşünmedin mi?
|
| Harun Yıldırım |
Ve onlar yapamayacakları şeyleri söylerler.
|
| Hasan Basri Çantay |
(225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
|
| Hayrat Neşriyat |
Ve doğrusu onlar, yapmayacakları şeyleri söylerler.
|
| İbni Kesir |
Ve onlar, gerçekten yapmadıklarını söylerler.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve muhakkak ki onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.
|
| Kadri Çelik |
Ve gerçekten onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Açıkçası onlar, gerçekte yapmayacakları şeyleri söyleyip duruyorlar.
|
| Mehmet Okuyan |
225-226 Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmayacakları şeyleri söylediklerini görmüyor musun?
|
| Muhammed Celal Şems |
(225-226) Onların her vadide bomboş dolaştıklarını ve yapmadıkları
(şeyleri) söylediklerini görmez
misin?
|
| Muhammed Esed |
ve (çoğu zaman) yapmadıklarını söyleyegeldiklerini?
|
| Mustafa Çevik |
224-227 Şairlere gelince, onlar da hem kendilerini hem de başkalarını aldatmaya yatkındırlar, çoğu zaman yapmadıklarını söyler, boş hayaller peşinden koşarlar. Onlara da bilgisiz, bilinçsiz ve cahiller uyarlar. Ancak yaratılış sebeplerine uygun yaşamak uğrunda bütün güç ve imkânlarıyla gayret gösteren, Allah’ı sürekli hatırda tutan, zulme uğradığında hakkı savunanlar başka. Suçlu ve günahkârlıkta inatla direnen zalimler, büyük bir yıkımla nasıl alt üst edileceklerini yakında görecekler.
|
| Mustafa İslamoğlu |
ve onlar yapmadıklarını söylerler.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve şüphe yok ki, onlar yapmayacak oldukları şeyleri söylerler.
|
| Ömer Öngüt |
Ve onlar gerçekte yapmadıklarını söylerler.
|
| Şaban Piriş |
Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
|
| Sadık Türkmen |
Gerçekten onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
|
| Seyyid Kutub |
Ve yapmadıklarını söylerler.
|
| Suat Yıldırım |
(225-226) Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler.
|
| Süleyman Ateş |
Ve onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Hem de yapmayacakları şeyleri söylerler.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylemektedirler.
|
| Ümit Şimşek |
Ve yapmadıkları şeyi söylerler.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söyleyip dururlar.
|