26 - Şu’arâ suresi 188. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Kâle rabbî a’lemu bi mâ ta’melûn(ta’melûne).
  
kâle dedi
rabbî Rabbim
a'lemu daha iyi bilir
bi mâ şeye
ta'melûne yaptıklarınız şeylerden
   
Abdulbaki Gölpınarlı Rabbim dedi, yaptığınız şeyi daha iyi bilir.
Abdullah Parlıyan Şuayb: “Bütün bu yaptıklarınızı, en iyi bilen Rabbimdir” diye cevap verdi.
Adem Uğur Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Ahmed Hulusi (Şuayb) dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı (yaratan olarak) daha iyi bilir. "
Ahmet Tekin Şuayb:'Rabbim, yaptıklarınızı iyi bilir' dedi.
Ahmet Varol (Şuayb) dedi ki: 'Rabbim sizin yaptıklarınızı daha iyi biliyor.'
Ali Bulaç Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Ali Fikri Yavuz (Şuayb, kavmine şöyle) dedi: “- Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilendir.”
Ali Ünal Şuayb, “Sizin işlediklerinizi Rabbim elbette çok daha iyi biliyor.” dedi (ve onları Allah’a havale etti).
Bayraktar Bayraklı Şu‘ayb, “Rabbim, sizin ne yaptığınızı daha iyi bilir” dedi.
Bekir Sadak suayb: «Rabbim yaptiklarinizi cok iyi bilir» dedi.
Celal Yıldırım Şuâyb onlara: «Rabbim yapageldiğinizi cok iyi bilir» dedi.
Cemal Külünkoğlu (Şuayb:) “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir” dedi.
Diyanet İşleri (eski) Şuayb: 'Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilir' dedi.
Diyanet Vakfi Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Edip Yüksel Dedi ki, “Efendim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir.”
Elmalılı Hamdi Yazır Rabbım a'lemdir, dedi: yaptıklarınıza
Erhan Aktaş Şuayb: “Rabb’im yaptıklarınızı daha iyi bilir.”1 dedi.

1- Sizi nasıl cezalandıracağını O bilir.
Gültekin Onan Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Hakkı Yılmaz Şu‘ayb: “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir” dedi.
Harun Yıldırım Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Hasan Basri Çantay (Şuayb) dedi: «Ne yapıyorsanız Rabbim daha iyi bilicidir».
Hayrat Neşriyat (Şuayb:) 'Rabbim, ne yaparsanız en iyi bilendir' dedi.
İbni Kesir Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.
İskender Evrenosoğlu (Şuayb A.S): “Rabbim, sizin yaptıklarınızı çok iyi bilir.” dedi.
Kadri Çelik Dedi ki: “Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.”
Mehmet Ali Eroğlu Ancak bunun üzerine Şuayb dedi ki: "Rabbim sizin yaptıklarınızı çok daha iyi bilir."
Mehmet Okuyan (Şuayb) “Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilendir.” demişti.
Muhammed Celal Şems (Şuayb,) dedi ki: “Rabbim bütün yaptıklarınızı çok iyi bilir.”
Muhammed Esed (Şuayb:) "Bütün (bu) yaptıklarınızı en iyi bilen Rabbimdir" diye cevap verdi.
Mustafa Çevik Şuayb da onlara, “Rabbim bütün söylediklerimizi ve yaptıklarınızı bilmektedir, sizleri nasıl cezalandıracağını en iyi kendisi bilir.” dedi.
Mustafa İslamoğlu (Şuayb) dedi ki: "Rabbim yapıp ettiğiniz her şeyi çok iyi biliyor."
Ömer Nasuhi Bilmen Dedi ki: «Rabbim yapar olduğunuza pek ziyâde alîmdir.»
Ömer Öngüt Şuayb: “Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir. ” dedi.
Şaban Piriş -Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.
Sadık Türkmen (Şuayb) dedi ki: "Rabbim yaptığınız şeyleri daha iyi bilir."
Seyyid Kutub Şuayb «Rabbim neler yaptığınızı herkesten iyi bilir.»
Suat Yıldırım Şuayb: "Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor." dedi.
Süleyman Ateş "Rabbim yaptığınızı daha iyi bilir" dedi.
Süleymaniye Vakfı “Sizin ne yaptığınızı Rabbim çok iyi bilir” dedi.
Tefhim-ul Kuran Dedi ki: «Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.
Ümit Şimşek Şuayb 'Yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk Şuayb dedi: "Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.