26 - Şu’arâ suresi 143. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
İnnî lekum resûlun emîn(emînun).
  
innî muhakkak ki ben
lekum sizin için, size
resûlun resûl, elçi
emînun emin, güvenilir, inanılır
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
Abdullah Parlıyan “Bakın, ben O'nun tarafından size gönderilen güvenilir bir elçiyim.
Adem Uğur Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Ahmed Hulusi "Ben kesinlikle güveneceğiniz bir Rasûlüm. "
Ahmet Tekin 'Ben size gönderilen Allah’ın emin bir Rasulüyüm.'
Ahmet Varol Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali Bulaç "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Ali Fikri Yavuz Gerçekten ben size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Ali Ünal “Şüphesiz ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Bayraktar Bayraklı “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Bekir Sadak (142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah'tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi.
Celal Yıldırım Şüpheniz olmasın ki ben sizin için güvenilir bir peygamberim.
Cemal Külünkoğlu (143-144) “Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Öyle ise Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Diyanet İşleri (eski) (142-152) Kardeşleri Salih onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin' dedi.
Diyanet Vakfi Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Edip Yüksel “Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.”
Elmalılı Hamdi Yazır Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
Erhan Aktaş “Sizin için güvenilir bir rasulüm.”
Gültekin Onan "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
Hakkı Yılmaz (142-152) Hani kardeşleri Sâlih, onlara demişti ki: “Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ben sizden hiçbir ücret istemiyorum da. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Siz burada; bahçelerde, pınarlarda ve ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde bırakılacak mısınız? Ve siz, dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz. Artık Allah'ın koruması altına girin ve benim dediklerimi yapın. Ve yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah etmeyen o aşırı giden kimselerin emrine uymayın.”
Harun Yıldırım Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Hasan Basri Çantay «Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».
Hayrat Neşriyat 'Muhakkak ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.'
İbni Kesir Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.
Kadri Çelik “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Mehmet Ali Eroğlu (143-144) .-Uyup güveneceğiniz, gönderilmiş bir elçiyim. Allah'tan çekinin, bana itaat edin sizler
Mehmet Okuyan Ben size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim.
Muhammed Celal Şems “Şüphesiz ben, sizin için güvenilir bir peygamberim.”
Muhammed Esed "Bakın ben (O'nun tarafından) size gönderilen güvenilir bir elçiyim;
Mustafa Çevik Salih onlara, “Ey kavmim! Ben Allah tarafından gönderilmiş bir elçiyim, sizleri O’na karşı sorumlu ve duyarlı olmaya çağırıyorum. Bu çağrıma kulak verip bana uyun ki, doğru yola yönelesiniz. Davetime karşı sizden hiçbir ücret talep etmiyorum. Benim ecrimi verecek olan Allah’tır.” dedi.
Mustafa İslamoğlu Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim:
Ömer Nasuhi Bilmen (143-144) «Şüphe yok, ben size bir emîn resûlüm. Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
Ömer Öngüt ”Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. ”
Şaban Piriş Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.
Sadık Türkmen Şüphesiz ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim!
Seyyid Kutub Ben size gönderilmiş güvenilir bir Allah elçisiyim.
Suat Yıldırım (142-145) Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.
Süleyman Ateş "Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."
Süleymaniye Vakfı Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim.
Tefhim-ul Kuran «Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
Ümit Şimşek 'Ben size güvenilir bir elçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk "Ben sizin için emin bir resulüm."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.