26 - Şu’arâ suresi 110. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fettekûllâhe ve etîûn(etîûni).
  
fe o zaman, böylece
ittekû takva sahibi olun
allâhe Allah
ve etîû-ni ve bana itaat ediniz
   
Abdulbaki Gölpınarlı Artık Allah'tan çekinin ve itâat edin bana.
Abdullah Parlıyan Öyleyse yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmak suretiyle, benim izimden yürüyün.”
Adem Uğur Onun için, Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Ahmed Hulusi "O hâlde Allâh'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin!"
Ahmet Tekin 'O halde, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, bana itaat edin, benim sünnetimi uygulayın.'
Ahmet Varol Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin.
Ali Bulaç "Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."
Ali Fikri Yavuz O halde, Allah’dan korkun ve bana itaat edin.”
Ali Ünal “Artık Allah’tan korkun, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.”
Bayraktar Bayraklı (106-110) Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevî bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak âlemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!”
Bekir Sadak (106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin» dedi.
Celal Yıldırım O halde Allah'tan korkun ve bana uyun.
Cemal Külünkoğlu “O halde, Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Diyanet İşleri (eski) (106-110) Kardeşleri Nuh, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin' dedi.
Diyanet Vakfi Onun için, Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Edip Yüksel “ALLAH’ı dinleyip bana uymalısınız.”
Elmalılı Hamdi Yazır Gelin Allahdan korkun bana itaat edin
Erhan Aktaş “Öyleyse Allah için takva sahibi olun ve bana itaat edin.”
Gültekin Onan "Artık Tanrı'dan korkup sakının ve bana itaat edin."
Hakkı Yılmaz 106 (106-110) Bir zamanlar kardeşleri Nûh onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık, Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Artık, Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin!”
Harun Yıldırım Onun için, Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Hasan Basri Çantay «O halde Allahdan korkun ve bana îtâat edin».
Hayrat Neşriyat 'Artık Allah’dan sakının ve bana itâat edin!'
İbni Kesir O halde Allah'tan korkun da bana itaat edin.
İskender Evrenosoğlu Öyleyse Allah'a karşı takva sahibi olun (Allah'a ulaşmayı dileyin). Ve bana itaat edin.
Kadri Çelik “Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.”
Mehmet Ali Eroğlu (Şimdi) "Allah'tan korkun, O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin, sizler!"
Mehmet Okuyan Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!”
Muhammed Celal Şems “Onun için Allah’ın takvasını benimseyin ve bana itaat edin.”
Muhammed Esed Öyleyse artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve benim izimden yürüyün!"
Mustafa Çevik 105-110 Geçmişte Nûh’un kavmi de, peygamberleri Nûh’a inanmayıp, onu yalancılıkla suçlamıştı. Hâlbuki soydaşları Nûh onları Allah’a karşı sorumlu davranmaya çağırmış ve “Ben size Rabbiniz Allah tarafından gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana uyun. Bunun için sizden bir ücret de istemiyorum. Benim mükâfatım âlemlerin Rabbi olan Allah’a aittir. Haydi, artık Allah’ın verdiği bunca nimetleri düşünüp de O’nun önerdiği doğru yolda yürümek için beni takip edin.” demişti.
Mustafa İslamoğlu Haydi artık Allah'a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin!"
Ömer Nasuhi Bilmen (109-110) «Ve bunun mukabilinde sizden bir ücret istemiyorum. Benim mükâfaatım, ancak alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
Ömer Öngüt “Öyle ise Allah'tan korkun ve bana itaat edin. ”
Şaban Piriş Allah’tan korkun ve bana itaat edin.
Sadık Türkmen Öyleyse Allah’tan sakının ve bana itaat edin.”
Seyyid Kutub O halde Allah'tan korkunuz ve çağrıma uyunuz.
Suat Yıldırım Haydi öyleyse! Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!."
Süleyman Ateş "Öyle ise Allah'tan korkun ve bana itâ'at edin."
Süleymaniye Vakfı Öyleyse Allah’tan çekinin ve sözümü dinleyin,” dedi.
Tefhim-ul Kuran «Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Ümit Şimşek 'Allah'tan korkun ve bana itaat edin.'
Yaşar Nuri Öztürk "Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.