| Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.
|
| Abdullah Parlıyan |
Şüphesiz bütün bunlarda, insanlar için bir ders vardır, onların çoğu buna inanmasalar da…
|
| Adem Uğur |
Bunda elbet (alınacak) büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
|
| Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki bu olayda bir ders vardır. . . Onların çoğunluğu (hakikatlerine) iman etmiş değillerdir.
|
| Ahmet Tekin |
Kesinlikle bunlarda Allah’ın kudretine, ilmine, hikmet sahibi olduğuna işaretler, insanlar için ibretler vardır. Fakat onların çoğu iman edecek değildir.
|
| Ahmet Varol |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti.
|
| Ali Bulaç |
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Şüphesiz bu haberlerde kesin bir ibret var; öyle iken kavminin çoğu kendisine iman etmediler.
|
| Ali Ünal |
Bütün bu olup bitenlerde (İbrahim’in yaşadıklarında) elbette çok önemli bir ibret vardır. Doğrusu, o halkın çoğu mü’min değildi.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(103-104) Bunda şüphesiz bir ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Doğrusu Rabbin, güçlüdür, acıyandır.
|
| Bekir Sadak |
Bunda suphesiz bir ders vardir ama cogu inanmamistir.
|
| Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki bu (anlatılanlarda bir öğüt ve ibret vardır; (ne yazık ki) onların çoğu imân etmemiştir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Kuşku yok ki, bunda alınacak büyük bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmediler.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Bunda şüphesiz bir ders vardır ama çoğu inanmamıştır.
|
| Diyanet Vakfi |
Bunda elbet (alınacak) büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
|
| Edip Yüksel |
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
|
| Erhan Aktaş |
Bunda1 bir ayet2 vardır. Buna rağmen onların çoğu inanmamaktadırlar.
1- İbrahim’in kıssasında. 2- Bir ders, ibret.
|
| Gültekin Onan |
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
|
| Hakkı Yılmaz |
Şüphesiz bunda bir alâmet/gösterge vardır. Ama onların çoğu iman edenler değillerdi.
|
| Harun Yıldırım |
Şüphe yok ki bunda bir âyet vardır. Fakat onların çoğu mü’min değillerdi.
|
| Hasan Basri Çantay |
Şübhesiz ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir.
|
| Hayrat Neşriyat |
Şübhesiz ki bunda, elbette bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir.
|
| İbni Kesir |
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Muhakkak ki bunda elbette bir âyet (ibret) vardır. Fakat onların çoğu (buna rağmen) mü'min olmadılar.
|
| Kadri Çelik |
Şüphesiz bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(103-104) Şüphesiz bunda bir ayet vardır. Çoğu inanmaz. Şüphesiz Rabbin Aziz, ve Rahimdir.
|
| Mehmet Okuyan |
Çoğu inanmamış olsa da şüphesiz ki bunda bir ders vardır.
|
| Muhammed Celal Şems |
Şüphesiz bunda, büyük bir (ibret) belirtisi vardır. Ancak onların çoğu mümin değildir.
|
| Muhammed Esed |
Şüphesiz bütün bunlarda (insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da.
|
| Mustafa Çevik |
103-104 Elbette aklını işletip de düşünenler için bu kıssadan alınacak dersler vardır. Unutmayın ki sizin Rabbinizin gücü ve rahmeti sonsuzdur.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Elbet bu (kıssada) da alınacak bir ders mutlaka vardır, fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(103-104) Şüphe yok, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı. Ve şüphe yok, senin Rabbin elbette O, azîzdir, rahîmdir.
|
| Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler.
|
| Şaban Piriş |
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat onların çoğu yine de iman etmezler.
|
| Sadık Türkmen |
ŞÜPHESİZ bunda bir ibret vardır. Ancak onların birçoğu inanmıyor.
|
| Seyyid Kutub |
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi.
|
| Suat Yıldırım |
Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler.
|
| Süleyman Ateş |
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar."
|
| Süleymaniye Vakfı |
İşte bunda tam bir ibret vardır ama bunlardan çoğu inanacak değillerdir.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
|
| Ümit Şimşek |
İşte bunda bir âyet vardır. Fakat onların çoğu yine iman etmez.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Kuşkusuz, bütün bunlarda mutlaka bir ibret vardır. Ama onların çoğu müminler değil.
|