| Abdulbaki Gölpınarlı |
O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlât.
|
| Abdullah Parlıyan |
Ve o gün ne mal fayda verir, ne de evlat.”
|
| Adem Uğur |
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
|
| Ahmed Hulusi |
"O süreçte zenginlik de fayda vermez, oğullar da (fayda vermez). "
|
| Ahmet Tekin |
'Servet ve oğulların faydasının olmadığı gün beni mahcup etme.'
|
| Ahmet Varol |
Malın ve oğulların bir yarar sağlamayacakları gün.
|
| Ali Bulaç |
'Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
|
| Ali Fikri Yavuz |
O gün ki, ne mal fayda verir, ne de oğullar...
|
| Ali Ünal |
“Fayda vermeyeceği gün ne malın, ne çocukların;
|
| Bayraktar Bayraklı |
(84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”
|
| Bekir Sadak |
(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
|
| Celal Yıldırım |
Öyle gün ki, mal ve oğullar (evlâd) fayda vermez.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(88-89) “O gün ne malın bir faydası olur, ne de evlâdın. Yalnızca Allah'ın huzuruna kötülükten korunmuş bir kalple çıkanlar (kurtulacaktır)!”
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.
|
| Diyanet Vakfi |
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
|
| Edip Yüksel |
O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
O gün ki ne mal faide verir ne oğullar,
|
| Erhan Aktaş |
“Evladın ve malın yarar sağlamadığı gün.”
|
| Gültekin Onan |
"Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
|
| Hakkı Yılmaz |
(87-91) Ve yeniden diriltilen gün; mal ve oğulların sağlam bir kalple/gerçek imanla gelenlerden başkasına yarar sağlamadığı ve cennetin Allah'ın koruması altına girenlere yaklaştırıldığı, azgınlar için de cehennemin açılıp gösterildiği gün beni rezil etme!” dedi.
|
| Harun Yıldırım |
“Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı bir günde.”
|
| Hasan Basri Çantay |
«O günde ki ne mal fâide eder, ne de oğullar».
|
| Hayrat Neşriyat |
O gün ki, (onda) ne mal fayda verir, ne de evlâd!
|
| İbni Kesir |
O gün ki mal da fayda vermez, çocuklar da.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Çocukların ve malın fayda vermediği gün (beni utandırma).
|
| Kadri Çelik |
“Malın da çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde!”
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(88-89) Umutsuz gün ne evlat, ne mal fayda verir. Ancak temiz kalple Allah'a gelenler başka.
|
| Mehmet Okuyan |
87-89 Samimi bir kalp ile gelenlerin dışında, mal ve çocukların (kişiye) yarar sağlayamayacağı gün, yani (insanların) diriltilecekleri gün beni rezil etme!”
|
| Muhammed Celal Şems |
“O gün ne mal, ne (de) oğullar fayda vermeyecek.”
|
| Muhammed Esed |
o Gün ki, ne malın mülkün, ne de çoluk çocuğun bir yararı olmayacaktır;
|
| Mustafa Çevik |
87-89 Hesap Günü hiç kimseye malın, mülkün ve evladın bir yararı olmayacak. O Gün yalnızca, salih amelleri ile ve günahtan arınmış selim bir kalple Allah’ın huzuruna çıkanlar O’nun rızasına nail olup ödüllendirilecekler.
|
| Mustafa İslamoğlu |
O gün ne malın mülkün bir yararı olur ne de evladın;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah'a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»
|
| Ömer Öngüt |
O gün ne mallar fayda verir ne de oğullar.
|
| Şaban Piriş |
O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar...
|
| Sadık Türkmen |
O GÜN mal ve oğullar fayda vermez.
|
| Seyyid Kutub |
Ki, o gün, insana ne malı ve ne de evlatları yarar sağlamaz.
|
| Suat Yıldırım |
O gün ki ne mal, ne mülk, ne evlat insana fayda eder.
|
| Süleyman Ateş |
"O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez."
|
| Süleymaniye Vakfı |
O gün ne malın yararı olur ne oğulların.
|
| Tefhim-ul Kuran |
«Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde»
|
| Ümit Şimşek |
'Öyle bir gün ki, ne malın bir faydası olur, ne evlâdın.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
"Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar."
|