| Abdulbaki Gölpınarlı |
Firavun, şehirlere asker toplayan adamlar yolladı.
|
| Abdullah Parlıyan |
Firavun, şehirlere asker toplayıcı adamlar yollayıp dedi ki:
|
| Adem Uğur |
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
|
| Ahmed Hulusi |
Firavun, şehirlere haberciler saldı. . .
|
| Ahmet Tekin |
Firavun, şehirlere asker toplamaya görevliler gönderdi.
|
| Ahmet Varol |
Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
|
| Ali Bulaç |
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Firavun ise, şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
|
| Ali Ünal |
Bu arada Firavun, asker toplamak üzere bütün şehirlere görevliler saldı.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(53-56) Bu arada Firavun, şehirlere, “Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız” diyen haberciler gönderdi.
|
| Bekir Sadak |
(53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
|
| Celal Yıldırım |
(53-54) Fir'avn da şehir ve kasabalara (asker) toplayıcı yetkilileri gönderdi (ve dedi ki): «Şüpheniz olmasın ki bunlar sayıları pek az birer topluluktur.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(53-56) Firavun da şehirlere: “Gerçek şu ki; onlar (İsrailoğulları) azınlık olan dağınık bir topluluktur. (Buna rağmen) onlar bizi sürekli kızdırmaktadır. Biz ise, ihtiyatlı, koca bir topluluğuz” diye (çağıran asker) toplayıcılar gönderdi.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(53-56) Bu arada Firavun şehirlere, 'Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız' diyen münadiler gönderdi.
|
| Diyanet Vakfi |
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
|
| Edip Yüksel |
Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi
|
| Erhan Aktaş |
Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
|
| Gültekin Onan |
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
|
| Hakkı Yılmaz |
(53-56) Derken Firavun da şehirlere toplayıcıları gönderdi: “Şüphesiz bunlar, sayıları azar azar, bölük pörçük bir topluluktur. Ve onlar bizim için elbette öfkelidirler. Biz ise, elbette hazırlıklı, tedbirli bekleyen bir cemaatiz.”
|
| Harun Yıldırım |
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
|
| Hasan Basri Çantay |
Fir'avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
|
| Hayrat Neşriyat |
Sonra Fir'avun (İsrâiloğullarının yola çıktığını duyunca) şehirlere (asker)toplayıcılar gönderdi.
|
| İbni Kesir |
Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Bunun üzerine firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
|
| Kadri Çelik |
Bunun üzerine Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(53-54) Asker toplayanları, Firavun şehirlere gönderdi. "Esasen bunlar azınlık bir gruptur."
|
| Mehmet Okuyan |
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar göndermişti.
|
| Muhammed Celal Şems |
Ardından Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
|
| Muhammed Esed |
Bu arada Firavun şehirlere münadiler çıkarıp
|
| Mustafa Çevik |
53-56 Firavun da bu arada şehirlere haberciler göndererek İsrailoğullarının soysuz, sefil, aşağılık ve nankör bir topluluk olduğunu ve ülkede karışıklık çıkarmaya çalıştıklarını o yüzden onlara karşı dikkatli ve hazırlıklı olunması gerektiğini halkına ilan ettirirken bir yandan da Mısır halkının soylu, üstün, güçlü ve asil bir halk olduğunu söyleyerek, İsrailoğullarından gelebilecek tehlikelere karşı birlik ve beraberlik içinde olmaya çağırıyordu.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Derken, Firavun bütün kentlere (asker) toplayıcı görevliler yolladı.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(52-53) Ve Mûsa'ya vahiy ettik ki kullarım ile beraber geceleyin yürü. Çünkü, siz şüphesiz ki takip edileceklersiniz. Artık Fir'avun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
|
| Ömer Öngüt |
Firavun da derhal şehirlere toplayıcılar gönderdi.
|
| Şaban Piriş |
Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip:
|
| Sadık Türkmen |
Firavun kentlere toplayıcılar gönderdi:
|
| Seyyid Kutub |
Firavun asker toplamakla görevli adamlarını şehirlere saldı.
|
| Suat Yıldırım |
Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.
|
| Süleyman Ateş |
Fir'avn, (İsrâil oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Firavun hemen kentlere toplayıcılar gönderdi.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Bunun üzerine Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
|
| Ümit Şimşek |
Firavun şehirlere tellâllar çıkardı.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:
|