| Abdulbaki Gölpınarlı |
Mûsâ, onlara, atacağınız şeyleri atın dedi.
|
| Abdullah Parlıyan |
Ve Musa onlara: “Ne atacaksanız, atın!” dedi.
|
| Adem Uğur |
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
|
| Ahmed Hulusi |
Musa onlara dedi ki: "Atın (ortaya) bakalım elinizdekileri!"
|
| Ahmet Tekin |
Mûsâ onlara:'Ne atacaksanız, atın!' dedi.
|
| Ahmet Varol |
Musa onlara: 'Ne atacaksanız atın' dedi.
|
| Ali Bulaç |
Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
|
| Ali Fikri Yavuz |
Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.
|
| Ali Ünal |
(Müsabakaya geçildi ve) Musa büyücülere, “Haydi, ortaya ne koyacaksanız koyun!” dedi.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(43-45) Mûsâ onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi. Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve “Firavun'un onuru için elbette bizler galip geleceğiz” dediler. Sonra Mûsâ asasını yere bıraktı. Bir de ne görsünler, onların sihirlerini yutuveriyor.
|
| Bekir Sadak |
Musa onlara: «Ne atacaksaniz atin» dedi.
|
| Celal Yıldırım |
Musâ, sihirbazlara : «Siz ne atacaksanız, ne ortaya koyacaksanız koyun !» dedi.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Musa onlara: 'Ne atacaksanız atın' dedi.
|
| Diyanet Vakfi |
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
|
| Edip Yüksel |
Musa onlara, “Atacağınızı atın“ dedi.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Mûsâ onlara atın dedi: siz ne atacaksanız
|
| Erhan Aktaş |
Musa onlara: “Atacağınız şeyi atın.” dedi.
|
| Gültekin Onan |
Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
|
| Hakkı Yılmaz |
Mûsâ onlara, “Ortaya koyun ne koyacaksanız!” dedi.
|
| Harun Yıldırım |
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
|
| Hasan Basri Çantay |
Muusâ onlara: «Ne atacaksınız (evvelâ) siz atın» dedi.
|
| Hayrat Neşriyat |
Mûsâ onlara: 'Siz (göz boyamak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın(bakalım)!' dedi.
|
| İbni Kesir |
Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.
|
| İskender Evrenosoğlu |
(Musa (A.S) onlara): “Atacağınız şeyi atın.” dedi.
|
| Kadri Çelik |
Musa onlara dedi ki: “Atacağınızı atın.”
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(Uzatmadan) Musa onlara: "Hadi atacağınız şeyler neyse, atın" diye söylemiştir.
|
| Mehmet Okuyan |
Musa onlara “Ne atacaksanız atın!” demişti.
|
| Muhammed Celal Şems |
Musa onlara dedi ki: “Hangi (sihri) ortaya koyacaksanız koyun.”
|
| Muhammed Esed |
(Ve) Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.
|
| Mustafa Çevik |
43-44 Nihayet Musa meydana gelen sihirbazlara, “Haydi hünerlerinizi ortaya koyun bakalım.” dedi. Sihirbazlar da ellerindeki ipleri ve asalarını yere bırakırken bir yandan da kendi aralarında, “Bizler galip gelip Firavun’un izzet ve şerefini daha da güçlendirip yücelteceğiz.” diye konuşuyorlardı.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Musa onlara dedi ki: "Elinizden gelen ne varsa onu ortaya koyun!"
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»
|
| Ömer Öngüt |
Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
|
| Şaban Piriş |
Musa sihirbazlara: -Ne atacaksanız atın! dedi.
|
| Sadık Türkmen |
Musa onlara dedi ki: “Atacağınız şeyleri atın!”
|
| Seyyid Kutub |
Musa, «Ne atacaksanız atın, hünerinizi gösterin bakalım» dedi.
|
| Suat Yıldırım |
Yarışma başlayınca Mûsa: "Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın!" dedi.
|
| Süleyman Ateş |
Mûsâ onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Musa onlara; “ne atacaksanız atın” dedi.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Musa onlara dedi ki: «Atacağınızı atın.»
|
| Ümit Şimşek |
Musa 'Ne atacaksanız atın' dedi.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"
|