| Abdulbaki Gölpınarlı |
Bakmazlar mı yeryüzüne, nice güzelim nebatlar bitirdik çifter çifter orada.
|
| Abdullah Parlıyan |
Peki bunlar yeryüzüne hiç bakıpda düşünmediler mi? Orada her çeşitten, yani bitki, hayvan, insandan nice güzel türleri çıkarmışız.
|
| Adem Uğur |
Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
|
| Ahmed Hulusi |
Görmediler mi arzı ki, orada her cömert çiftten (genetik çifte sarmalından) nice (şeyler) yetiştirip büyüttük?
|
| Ahmet Tekin |
Erkekli dişili güzel, faydalı çiftlerin her türünden nice bitkiler yetiştirdiğimiz yeryüzüne bakmıyorlar mı?
|
| Ahmet Varol |
Yeryüzüne bakmadılar mı ki, orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir.
|
| Ali Bulaç |
Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.
|
| Ali Fikri Yavuz |
(O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir!...
|
| Ali Ünal |
Hiç yeryüzüne bakmazlar mı ki, orada çift çift nice güzel bitki bitiriyor, gün yüzüne nice yeni hayat çıkarıyoruz?
|
| Bayraktar Bayraklı |
Yeryüzüne bir bakmazlar mı? Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
|
| Bekir Sadak |
Yeryuzune bakmazlar mi? Orada, bitkilerden nice guzel ciftler yetistirmisizdir.
|
| Celal Yıldırım |
Yeryüzüne bakmadılar mı? Onda gönül çekici her (bitki)den nice çiftler yetiştirdik.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Onlar, yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her çeşitten nice güzel bitkiler çıkarmışız?
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice güzel çiftler yetiştirmişizdir.
|
| Diyanet Vakfi |
Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
|
| Edip Yüksel |
Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Arza bir bakmadılar da mı? biz onda her hoş çiftten ne kadar bitirmişiz.
|
| Erhan Aktaş |
Onlar, yeryüzünü görmüyorlar mı? Her tür bitkiden çiftler olarak bol bol yetiştirdik.
|
| Gültekin Onan |
Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.
|
| Hakkı Yılmaz |
Ve onlar yeryüzüne bakmadılar mı? Biz orada her güzel eşten nicelerini bitirdik.
|
| Harun Yıldırım |
Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
|
| Hasan Basri Çantay |
Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik.
|
| Hayrat Neşriyat |
Yeryüzünü görmediler mi? Orada her güzel çift (ve cins)ten nice bitkiler yetiştirdik.
|
| İbni Kesir |
Yeryüzüne bakmazlar mı ki; Biz, orada bitkilerden nice güzel çiftler bitirmişizdir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Onlar yeryüzünü görmediler mi? Orada çeşit çeşit çiftlerin hepsinden, nicelerini (nice bitkiler) yetiştirdik.
|
| Kadri Çelik |
Onlar yeryüzüne bakarak orada her yararlı çiftten nice bitkiler bitirdiğimizi görüp düşünmezler mi?
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Açıkça yeryüzüne bakmadılar mı? Biz neler yetiştirmişiz, cömertçe ve bereketli her çiftten.
|
| Mehmet Okuyan |
Yerde her değerli çiftten nice (bitkiler) yetiştirdiğimizi hiç mi görmediler?
|
| Muhammed Celal Şems |
Yeryüzünü görmezler mi? Biz, orada her tür (bitkiden) nice güzel çiftler yetiştirdik.
|
| Muhammed Esed |
Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi: orada her çeşitten nice güzel (hayat) türleri çıkarmışız?
|
| Mustafa Çevik |
7-9 Bunlar şu yeryüzüne dikkatle bakıp orada ilim ve kudretimizle her canlıdan çift çift yaratıp da, insanların faydasına sunduklarımız üzerinde hiç düşünmezler mi? Şüphesiz aklını işletenler için, bunlardan çıkarılacak dersler vardır fakat insanların çoğu yine de gerçeklere karşı gözlerini kapatırlar. Senin Rabbin gerçeği görmek, bilmek isteyenlere karşı çok merhametli ve şefkatlidir.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Peki, şimdi onlar yeryüzüne bakıp da orada her çiftin iyi ve yararlı olanını bitirdiğimizi hiç mi görmezler?
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Yere bir bakmadılar mı ki, orada her çok menfaatli çiftten ne kadar bitirmişizdir!
|
| Ömer Öngüt |
Yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir.
|
| Şaban Piriş |
Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik.
|
| Sadık Türkmen |
Yeryüzüne bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nicesini bitirmişiz.
|
| Seyyid Kutub |
Onlar yeryüzüne bakarak orada ne kadar yararlı bitki türleri yarattığımızı görmezler mi?
|
| Suat Yıldırım |
Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı?
|
| Süleyman Ateş |
Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz?
|
| Süleymaniye Vakfı |
Yeri görmediler mi, her bir çiftten ne kadar güzel bitkiler bitirmişizdir
|
| Tefhim-ul Kuran |
Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.
|
| Ümit Şimşek |
Onlar yeryüzüne bakmadılar mı, Biz onda her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz?
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.
|