78 - Nebe’ suresi 12. âyet meali

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
Ve beneynâ fevkakum seb'an şidâdâ(şidâden).
  
ve beneynâ ve bina ettik, inşa ettik, yaptık, kurduk
fevka-kum sizin üstünüze
seb'an yedi, yedili
şidâden kuvvetli, sağlam
   
Abdülaziz Bayındır Üstünüzde yedi güçlü gök bina ettik. (Bknz. Bakara 2/22)
Abdulbaki Gölpınarlı Ve üstünüzde, yedi sağlam yapı kurduk.
Abdullah Parlıyan Üstünüze yedi sağlam gök meydana getirdik.
Adem Uğur Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
Ahmed Hulusi Fevkinizde (yedi yörüngeli sistem - bilinç boyutunuzda) sağlam yedi (semâ) bina ettik.
Ahmet Tekin Üstünüzde, yükseltip düzenleyerek, tavan olarak yedi sağlam gök inşa ettik.
Ahmet Varol Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.
Ali Bulaç Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.
Ali Fikri Yavuz Üstünüze, yedi sağlam gök bina ettik.
Ali Ünal Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Bayraktar Bayraklı Üzerinize sağlam yedi göğü yaratmadık mı?
Bekir Sadak Ustunuze yedi kat saglam gok bina ettik;
Celal Yıldırım Üstünüzde yedi sağlam gök meydana getirdik.
Cemal Külünkoğlu (12-13) Üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik ve oraya parlak kandiller yerleştirdik.
Diyanet İşleri (eski) Üstünüze yedi kat sağlam gök bina ettik;
Diyanet Vakfi Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
Edip Yüksel Ve üstünüze yedi sağlam (göğü) kurduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve üstünüze yedi sağlam bina çattık
Erhan Aktaş Üstünüze yedi sağlamı bina ettik.
Gültekin Onan Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.
Hakkı Yılmaz Ve sizin üstünüze yedi sağlamı bina ettik.
Harun Yıldırım Üstünüze yedi sapasağlam bina ettik;
Hasan Basri Çantay Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.
Hayrat Neşriyat Hem üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik!
İbni Kesir Üstünüzde yedi sağlamı bina ettik.
İskender Evrenosoğlu Ve sizin üstünüzde sağlam (kuvvetli) yedi kat bina ettik.
Kadri Çelik Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.
Muhammed Celal Şems Üstünüzde yedi sağlam (gök) yaptık.
Muhammed Esed Üstünüze yedi gök kubbe bina ettik,
Mustafa İslamoğlu Ve üzerinize yedi kat (göğü) sapasağlam bina ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen (12-13) Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik. Ve çok parıldayan kandil kıldık.
Ömer Öngüt Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Şaban Piriş Üstünüze de sapasağlam yedi kat bina ettik.
Sadık Türkmen Üstünüzde, yedi güçlü gök (yedi kat göğü) bina ettik.
Seyyid Kutub Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
Suat Yıldırım Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Süleyman Ateş Üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik.
Süleymaniye Vakfı Üstünüzde yedi güçlü gök bina ettik[4].

[4] “Yeri size bir yaygı, göğü bina yapan odur." (Bakara 2/22)

Tefhim-ul Kuran Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.
Ümit Şimşek Üstünüze yedi sağlam gök kurduk.
Yaşar Nuri Öztürk Üstünüzde yedi sağlam/aşınmaz kurduk.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.