78 - Nebe’ suresi 30. âyet meali

فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Fe zûkû felen nezîdekum illâ azâbâ(azâben).
  
fe o zaman, böylece
zûkû tadın
fe o zaman, böylece
len nezîde-kum size artırmayacağız
illâ ancak, sadece
azâben azap
   
Abdülaziz Bayındır Tadın bakalım; size daha ne azaplar tattıracağız!
Abdulbaki Gölpınarlı Artık tadın, ancak azâbınızı arttırırız sizin.
Abdullah Parlıyan Bunlara: “Artık azabı tadınız. Biz sizin azabınıza ancak azap katarız” denilecek.
Adem Uğur Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.
Ahmed Hulusi O hâlde tadın; size azaptan başka bir şeyi asla artırmayacağız!
Ahmet Tekin 'Şimdi tadın azâbınızı. Artık size azabı artırmaktan başka bir muamele yapmayacağız.
Ahmet Varol 'Şimdi tadın. Artık sizin azaptan başka bir şeyinizi artırmayacağız.'
Ali Bulaç Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;
Ali Fikri Yavuz (O kâfirlere şöyle denilir): Şimdi tadın, artık size azap artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz.
Ali Ünal “O bakımdan, tadın şimdi o yaptıklarınızın karşılığını; artık sizin için azabınızı arttırmaktan başka bir şey yapmayacağız.”
Bayraktar Bayraklı Onlara, “Azabı tadınız. Size azabımızı arttırmaktan başka bir şey yapmayacağız” denir.
Bekir Sadak soyle deriz: «Artik tadiniz, bundan boyle size azabdan baska bir sey artirmayiz."*
Celal Yıldırım Artık hep (bu azabı) tadın, size elbette azâbdan başka bir şey artırmıyacağız.
Cemal Külünkoğlu (O inkârcılara şöyle denilir:) “Şimdi tadın (bakalım azabı), artık size azap artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz.”
Diyanet İşleri (eski) Şöyle deriz: 'Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız.'
Diyanet Vakfi Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.
Edip Yüksel Öyleyse tadın, sizin sadece cezanızı arttıracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır Artık tadınız, artık size azâb artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz
Erhan Aktaş Şimdi azabı tadın bakalım! Artık size azaptan başka bir şey artırmayacağız.
Gültekin Onan Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;
Hakkı Yılmaz –Haydi tadın! Bundan böyle size azaptan başka bir şey artırmayacağız.–
Harun Yıldırım “Şimdi tadın, size işkenceden başka bir şey artırmayacağız.”
Hasan Basri Çantay (Onlara şöyle denilir:) «İşte tadın (cezanızı)! Artık size azâb (ınız) ı artırmakdan başka bir şey yapmayacağız».
Hayrat Neşriyat (Onlara o gün şöyle denilir:) 'Şimdi tadın (cezânızı)! Artık size aslâ azabdan başka bir şey artırmayacağız!'
İbni Kesir Öyleyse tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız.
İskender Evrenosoğlu Haydi (azabı) tadın! Size artık azaptan başkasını artırmayacağız.
Kadri Çelik Şimdi tadın. Size artık azaptan başkasını artırmayacağız.
Muhammed Celal Şems O halde (azabı) tadın. Biz sizin, ancak azabınızı arttıracağız. B. 2
Muhammed Esed (Ve onlara şöyle diyeceğiz:) "O halde, (yaptığınız kötülüklerin meyvelerini) tadın, artık size şiddetli azaptan başka bir şey vermeyeceğiz!"
Mustafa İslamoğlu Sonunda (onlara diyeceğiz ki): "(Büyüttüğünüz Cehennem ağacının meyvelerini) tadın; artık size tarifsiz bir mahrumiyetten başka bir şey artırmayacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen Artık tadınız, imdi size azaptan başkasını artırmayacağız.
Ömer Öngüt Tadın azabı! Biz sizin azabınıza ancak azap katarız.
Şaban Piriş -İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız.
Sadık Türkmen Şimdi tadın! Artık size, azaptan başka bir şey artırmayacağız!
Seyyid Kutub Şimdi tadın, artık size azabtan başka bir şeyi artırmıyacağız.
Suat Yıldırım Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın! Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.
Süleyman Ateş "Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azâbdan başka bir şey artırmayacağız!
Süleymaniye Vakfı Tadın bakalım; size daha ne azaplar tattıracağız!
Tefhim-ul Kuran Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını artırmayacağız;
Ümit Şimşek İşte, tadın; size azaptan başka birşey arttırmayız.
Yaşar Nuri Öztürk "Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.