78 - Nebe’ suresi 28. âyet meali

وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
Ve kezzebû bi âyâtinâ kizzâbâ(kizzâben).
  
ve kezzebû ve yalanladılar
bi âyâti-nâ âyetlerimizi
kizzâben tekzip ederek
   
Abdülaziz Bayındır Ayetlerimiz karşısında hep yalan söylüyorlardı.
Abdulbaki Gölpınarlı Ve delillerimizi boyuna yalanlarlardı.
Abdullah Parlıyan Bizim ayetlerimizi alabildiklerine yalan sayıyorlardı.
Adem Uğur Bizim âyetlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı.
Ahmed Hulusi Varlıklarındaki işaretlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı!
Ahmet Tekin Olanca imkânlarıyla âyetlerimizi, Kurân’ımızı, ilkelerimizi yalanlıyorlardı.
Ahmet Varol Ayetlerimizi de yalanlayabildikçe yalanladılar.
Ali Bulaç Bizim ayetlerimizi yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.
Ali Fikri Yavuz Âyetlerimizi de alabildiklerine yalanlamışlardı.
Ali Ünal (Kendilerine okunan) âyetlerimizi ve kâinattaki delillerimizi inatla yalanlıyorlardı.
Bayraktar Bayraklı (24-28) Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
Bekir Sadak Ayetlerimizi hep yalan sayip dururlardi.
Celal Yıldırım Âyetlerimizi yalan saydılar da saydılar.
Cemal Külünkoğlu Âyetlerimizi de alabildiğine yalanlamış (ve kendi kafalarına göre yaşamış)lardı.
Diyanet İşleri (eski) Ayetlerimizi hep yalan sayıp dururlardı.
Diyanet Vakfi Bizim âyetlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı.
Edip Yüksel Ve ayetlerimizi, mucizelerimizi yalanladılar.
Elmalılı Hamdi Yazır Âyetlerimizi tekzîb ede ede kesilmişlerdi kezzab
Erhan Aktaş Ayetlerimizi yalanladıkça yalanladılar.
Gültekin Onan Bizim ayetlerimizi yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.
Hakkı Yılmaz Ve âyetlerimizi/alâmetlerimizi/göstergelerimizi yalanladıkça yalanladılar.
Harun Yıldırım Ayetlerimizi de yalanladıkça yalanlıyorlardı.
Hasan Basri Çantay bizim âyetlerimizi alabildiklerine yalan sayıyorlardı.
Hayrat Neşriyat Âyetlerimizi de yalanladıkça yalanlamışlardı.
İbni Kesir Ve ayetlerimizi yalan sayıp dururlardı.
İskender Evrenosoğlu Ve âyetlerimizi tekzip ederek yalanladılar.
Kadri Çelik Bizim ayetlerimizi de yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.
Muhammed Celal Şems Onlar, ayetlerimizi hep yalanladılar.
Muhammed Esed mesajlarımızı tek tek ve tümüyle yalanladıkları halde;
Mustafa İslamoğlu üstelik ayetlerimizi de açık bir dille yalanlamışlardı;
Ömer Nasuhi Bilmen Ve âyetlerimizi yalan saymakla yalan sayar olmuşlardı.
Ömer Öngüt Ve âyetlerimizi de tamamen yalan sayıyorlardı.
Şaban Piriş Ayetlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı.
Sadık Türkmen Ayetlerimizi yalanlayabildikleri kadar yalanlayıp durmuşlardı.
Seyyid Kutub Ayetlerimizi de tamamen yalanlamışlardı.
Suat Yıldırım İşleri güçleri ayetlerimizi yalan saymaktı.
Süleyman Ateş Âyetlerimizi de tamamen yalanlamışlardı.
Süleymaniye Vakfı ayetlerimiz karşısında hep yalan söylüyorlardı.
Tefhim-ul Kuran Bizim ayetlerimizi de yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.
Ümit Şimşek Âyetlerimizi yalanladıkça yalanlıyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Ayetlerimizi pervasızca yalanlamışlardı.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.