78 - Nebe’ suresi 3. âyet meali

الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Ellezî hum fîhi muhtelifûn(muhtelifûne).
  
ellezî o ki, ki o
hum onlar
fî-hi onun hakkında, onun içinde, onda
muhtelifûne ihtilafa düşenler, ihtilâf içinde olanlar
   
Abdülaziz Bayındır Üzerinde anlaşamadıkları şeyi mi?
Abdulbaki Gölpınarlı Öylesine haber ki onlar, bu hususta aykırılığa düşmüşlerdir.
Abdullah Parlıyan Üzerinde hiç bir şekilde anlaşamadıkları.
Adem Uğur (İnanıp inanmamakta) ayrılığa düşmektedirler.
Ahmed Hulusi Ki o konuda anlaşmazlık içindedirler!
Ahmet Tekin İnanıp inanmamakta üzerinde ayrılığa düştükleri haberleri mi, soruyorlar?
Ahmet Varol Ki onlar onun hakkında ayrılık içindedirler.
Ali Bulaç Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.
Ali Fikri Yavuz (2-3) O hakkında ayrılığa düşmekte oldukları büyük haberden (öldükten sonra dirilmekten) mi? (Hem bununla alay mı ediyorlar?)
Ali Ünal Ki, (onu nasıl inkâr edecekleri, inkârlarını nasıl izah edecekleri konusunda) ihtilâf içindedirler.
Bayraktar Bayraklı (2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi mi?
Bekir Sadak (2-3) Uzerinde anlasmazliga dustukleri, buyuk bir olay olan tekrar dirilme haberini mi?
Celal Yıldırım (2-3) Hakkında görüş ayrılığına düştükleri çok önemli haberi mi ?
Cemal Külünkoğlu (2-3) Üzerinde (hiçbir şekilde) anlaşamadıkları o büyük (kıyamet) haberi(ni) mi?
Diyanet İşleri (eski) (2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri, büyük bir olay olan tekrar dirilme haberini mi?
Diyanet Vakfi (2-3) (İnanıp inanmamakta) ayrılığa düştükleri büyük haberi mi?
Edip Yüksel Ki onlar onda anlaşmazlık halindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Ki onlar onda ıhtilâfa düşüyorlar
Erhan Aktaş Onlar, onun hakkında anlaşmazlık içindeler.
Gültekin Onan Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.
Hakkı Yılmaz (1-3) Hangi şeyden; kendilerinin, hakkında ayrı ayrı inanca sahip oldukları büyük, önemli o haberden mi soruşuyorlar?
Harun Yıldırım Ki onun hakkında anlaşmazlık içindedirler.
Hasan Basri Çantay (2-3) Hakkında ihtilâf edici oldukları o büyük haberi (mi)?
Hayrat Neşriyat Ki, onlar (o müşrikler) onda ihtilâfa düşen kimselerdir.
İbni Kesir Ki onlar, bunun üzerinde ihtilafa düşmektedirler.
İskender Evrenosoğlu Ki onlar, onun hakkında ihtilâf içindeler.
Kadri Çelik Hakkında anlaşmazlık içinde oldukları (haberi).
Muhammed Celal Şems (2-3) İhtilâfa düştükleri yüce bir haber hakkında (mı soruyorlar?)
Muhammed Esed üzerinde (hiçbir şekilde) anlaşamadıkları.
Mustafa İslamoğlu Ki onlar o (haber) hakkında farklı düşünüyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen O haber ki, onlar onda ihtilafa düşmüşlerdir.
Ömer Öngüt Ki onlar, bunun üzerinde anlaşmazlığa düşüyorlar.
Şaban Piriş Onlar ki, hakkında ihtilaf ediyorlar.
Sadık Türkmen Üzerinde anlaşamadıkları şeyi mi?.
Seyyid Kutub Ki onlar onda ayrılığa düştüler.
Suat Yıldırım (2-3) Hakkında ihtilafa düştükleri o mühim haberi mi?
Süleyman Ateş Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler.
Süleymaniye Vakfı Üzerinde anlaşamadıkları şeyi mi?
Tefhim-ul Kuran Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.
Ümit Şimşek Hani anlaşmazlığa düştükleri o haberi.
Yaşar Nuri Öztürk Ki onda tartışma içindedirler.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.