ve beneynâ - ve bina ettik, inşa ettik, yaptık, kurduk

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve üstünüzde, yedi sağlam yapı kurduk.
Abdullah Parlıyan Üstünüze yedi sağlam gök meydana getirdik.
Adem Uğur Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
Ahmed Hulusi Fevkinizde (yedi yörüngeli sistem - bilinç boyutunuzda) sağlam yedi (semâ) bina ettik.
Ahmet Tekin Üstünüzde, yükseltip düzenleyerek, tavan olarak yedi sağlam gök inşa ettik.
Ahmet Varol Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.
Ali Bulaç Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.
Ali Fikri Yavuz Üstünüze, yedi sağlam gök bina ettik.
Ali Ünal Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Bayraktar Bayraklı Üzerinize sağlam yedi göğü yaratmadık mı?
Bekir Sadak Ustunuze yedi kat saglam gok bina ettik;
Celal Yıldırım Üstünüzde yedi sağlam gök meydana getirdik.
Cemal Külünkoğlu (12-13) Üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik ve oraya parlak kandiller yerleştirdik.
Diyanet İşleri (eski) Üstünüze yedi kat sağlam gök bina ettik;
Diyanet Vakfi Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
Edip Yüksel Ve üstünüze yedi sağlam (göğü) kurduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve üstünüze yedi sağlam bina çattık
Erhan Aktaş Üstünüze yedi sağlamı bina ettik.
Gültekin Onan Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.
Hakkı Yılmaz Ve sizin üstünüze yedi sağlamı bina ettik.
Harun Yıldırım Üstünüze yedi sapasağlam bina ettik;
Hasan Basri Çantay Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.
Hayrat Neşriyat Hem üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik!
İbni Kesir Üstünüzde yedi sağlamı bina ettik.
İskender Evrenosoğlu Ve sizin üstünüzde sağlam (kuvvetli) yedi kat bina ettik.
Kadri Çelik Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.
Mehmet Ali Eroğlu Bina olarak üstünüze yedi kat gök yaptık.
Mehmet Okuyan Üstünüzde sağlam yedi (kat göğü) bina ettik.
Muhammed Celal Şems Üstünüzde yedi sağlam (gök) yaptık.
Muhammed Esed Üstünüze yedi gök kubbe bina ettik,
Mustafa Çevik 6-16 Düşünsenize, Biz yeryüzünü bir döşek gibi yayıp sizin için bunca nimetle donatmadık mı? Dağları, yeryüzünü tutan sütunlar, kazıklar yapmadık mı? Sizleri çifter çifter yaratıp da geceyi üzerinize bir örtü, uykuyu dinlenme sebebi, gündüzü rızkınızı arayıp elde etme zamanı olarak yaratmadık mı? Üzerinize yedi kat gökleri tavan yapıp, güneşi de bir ısı ve ışık kaynağı kandil gibi oraya yerleştirdik. Rüzgârlarla sürüklettiğimiz yağmur yüklü bulutlardan yağmuru indirip çeşit çeşit bitkiler, bağlar, bahçeler, ağaçlar yetiştirdik?
Mustafa İslamoğlu Ve üzerinize yedi kat (göğü) sapasağlam bina ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen (12-13) Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik. Ve çok parıldayan kandil kıldık.
Ömer Öngüt Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Şaban Piriş Üstünüze de sapasağlam yedi kat bina ettik.
Sadık Türkmen Üstünüzde, yedi güçlü gök (yedi kat göğü) bina ettik.
Seyyid Kutub Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
Suat Yıldırım Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Süleyman Ateş Üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik.
Süleymaniye Vakfı Üstünüzde sapasağlam yedi gök bina ettik[4].

[4] Yeryüzünü altınızda bir yaygı, göğü de bina gibi yapılandıran O’dur.”  (Bakara 2/22)

Tefhim-ul Kuran Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.
Ümit Şimşek Üstünüze yedi sağlam gök kurduk.
Yaşar Nuri Öztürk Üstünüzde yedi sağlam/aşınmaz kurduk.